ويكيبيديا

    "متفاوض عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negociado
        
    • negociada
        
    • negociados
        
    • negociadas
        
    • negociación
        
    El resultado de este proceso no se consideraría negociado. UN وستعتبر نتيجة هذه العملية غير متفاوض عليها.
    El resultado de este proceso no se consideraría negociado. UN وستعتبر نتيجة هذه العملية غير متفاوض عليها.
    Era la constante estadística necesaria para comparar dos variables de cualquier tipo y no podía abandonarse en favor de un arreglo negociado. UN وهو يشكل الثابت الاحصائي اللازم ﻹجراء أي مقارنة بين متغيرين، ولا يمكن التخلي عنه لصالح تسوية متفاوض عليها.
    Creemos que es posible lograr una solución definitiva negociada en un plazo de tres años. UN ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث.
    No se puede olvidar el camino de una solución pacífica negociada, justa y amplia en el Oriente Medio. UN ولا يمكننا أن ننسى الحاجة إلى السير على الطريق المؤدي إلى تسوية سلمية متفاوض عليها وعادلة وشاملة في الشرق الأوسط.
    Los donantes también examinaron otros mecanismos, incluidos los programas de reconstitución, los fondos rotatorios y otros instrumentos negociados. UN وثمة آليات أخرى منها نظم استعواض وصناديق دوارة ووسائل أخرى متفاوض عليها جرت مناقشتها بدورها في أوساط مجتمع المانحين.
    La Unión Europea considera que este anuncio representa una etapa importante en la búsqueda de soluciones negociadas del conflicto en Burundi. UN ويرى الاتحاد في هذا اﻹعلان خطوة مهمة في إطار التماس حلول متفاوض عليها للنزاع في بوروندي.
    El resultado final del proceso debe ser un tratado negociado universalmente para prohibir la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية للعملية هي معاهدة متفاوض عليها عالميا تحظر إنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة النووية.
    Se impone la urgente necesidad de un arreglo negociado de este mortífero conflicto. UN فالحاجة ملحة إلى تسوية متفاوض عليها لهذا الصراع المهلك.
    Distintos organismos con sede en Ginebra han negociado tarifas más económicas con las principales aerolíneas. UN فقد حصل عدد من الوكالات الموجود مقرها في جنيف على أسعار سفر أرخص متفاوض عليها مع شركات الطيران الرئيسية.
    En tal calidad es el primer paso dentro de un proceso que puede avanzar, oportunamente, hacia la adopción de un tratado -- multilateralmente negociado -- que gobierne tales vectores de armas de destrucción masiva. UN وهي تشكل بهذه الصفة أول خطوة في إطار عملية يمكن أن تفضي في الوقت المناسب إلى اعتماد معاهدة متعددة الأطراف متفاوض عليها تنظم وسائط إيصال أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Es un hecho que la Conferencia de Desarme no ha logrado ningún resultado negociado durante diez años, y sólo nosotros, sus Miembros, podemos cambiar esa situación. UN إنها حقيقة لا تُنكر أن مؤتمر نزع السلاح لم يسفر عن أية نتيجة متفاوض عليها خلال العقد الأخير.
    El documento final será un resumen no negociado presentado por el Presidente de la Asamblea General. UN وستكون الوثيقة الختامية وثيقة غير متفاوض عليها في شكل موجز يعده الرئيس.
    Su Gobierno ha asumido el compromiso de colaborar en la búsqueda de una solución negociada del conflicto israelo-palestino por conducto de la hoja de ruta. UN وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق.
    Su Gobierno ha asumido el compromiso de colaborar en la búsqueda de una solución negociada del conflicto israelo-palestino por conducto de la hoja de ruta. UN وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق.
    Ratificamos nuestro apoyo a la desnuclearización de la península de Corea y a la solución negociada por los actores involucrados. UN ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية.
    Se han prohibido otras armas de destrucción en masa mediante acuerdos negociados, como la Convención sobre las armas químicas. UN وتم حظر أسلحة أخرى من أسلحة التدمير الشامل عن طريق عقد اتفاقات متفاوض عليها مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Es éste un instrumento único e inestimable para promover la paz y la seguridad internacionales mediante acuerdos negociados sobre el control de los armamentos y el desarme. UN وهو أداة فريدة لا تقدر بثمن لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اتفاقات متفاوض عليها لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Tomamos nota de que en la mayoría de las zonas de conflicto existen marcos negociados para la solución de las diferencias. UN ونحن نلاحظ وجود أطر متفاوض عليها في معظم مناطق الصراع لحل تلك الخلافات.
    De mayor importancia incluso es la necesidad de que, como miembros de la comunidad internacional, promovamos medidas de prevención de los conflictos y tratemos de encontrar soluciones negociadas a los conflictos. UN بل إن الأكثر أهمية هو ضرورة أن نعزز، نحن أعضاء المجتمع الدولي، تدابير منع الصراعات وإيجاد حلول للصراعات متفاوض عليها.
    :: Elaborar medidas efectivas negociadas multilateralmente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN :: وضع تدابير فعالة متفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي
    47. Los temas " incorporados " en los acuerdos comerciales multilaterales ofrecen diversas posibilidades de mejorar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo gracias a la negociación de mejores condiciones de acceso a los mercados. UN ٧٤- يتيح جدول اﻷعمال " المدمج " في اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف عدداً من الفرص لتحسين الفرص التصديرية للبلدان النامية من خلال إدخال تحسينات متفاوض عليها على شروط الوصول إلى اﻷسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد