Estamos de acuerdo en que debemos hallar los medios de evitar confusión en cuanto a los hechos cuando se notifican bajas civiles. | UN | ونحن متفقون على أنه يجب علينا إيجاد سبل لتفادي اللبس حول الحقائق عندما يتم الإبلاغ عن وقوع ضحايا مدنيين. |
Todos estamos de acuerdo en que aún queda mucho por hacer. | UN | ونحن متفقون على أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Todos estaban de acuerdo en que era indispensable organizar un referendo bajo la égida de una instancia como las Naciones Unidas, a fin de hacer valer su derecho a la libre determinación. | UN | والجميع متفقون على أنه مما لا غنى عنه تنظيم استفتاء تحت رعاية هيئة مثل اﻷمم المتحدة لكي يبرزوا حقهم في تقرير المصير. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución están de acuerdo en que sería apropiado reflejar esta nueva circunstancia en el texto para que sea tomado en cuenta por la Asamblea General. | UN | ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة. |
Todos estamos de acuerdo en que requerimos un Consejo de Seguridad más representativo de la comunidad internacional en su conjunto y de las realidades geopolíticas del mundo contemporáneo. | UN | وجميعنا متفقون على أنه يلزمنا مجلس أمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره ويعكس حقائق العالم المعاصر الجغرافية السياسية. |
Estamos de acuerdo en que la no proliferación debe formar parte de nuestras políticas generales, recurriendo a todos los recursos e instrumentos de que dispone la Unión. | UN | ونحن متفقون على أنه ينبغي وضع عدم الانتشار في صميم سياساتنا العامة مستغلين جميع الموارد والأدوات المتاحة للاتحاد. |
Todos estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas deben ser fortalecidas para enfrentar los desafíos del nuevo milenio. | UN | نحن جميعاً متفقون على أنه لا بد من تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة. |
Otra cuestión en la que todos coincidimos es la necesidad de lograr progresos por la vía de la reforma del Consejo de Seguridad, ya que todos estamos de acuerdo en que el statu quo es inaceptable. | UN | وهناك نقطة ثانية تلتقي فيها وجهات نظر الجميع، هي ضرورة إحراز تقدم في مجال إصلاح مجلس الأمن، لأن الجميع متفقون على أنه لا يمكن القبول باستمرار الحال على نفس المنوال. |
No ve la utilidad de continuar ese debate en la sesión en curso, ya que todos los miembros de la Comisión parecen estar de acuerdo en que no es necesario aprobar el proyecto de resolución que se está examinando. | UN | وهي لا ترى فائدة من مواصلة المناقشة في هذه الجلسة ﻷن جميع أعضاء اللجنة فيما يبدو متفقون على أنه ليس من الضروري اعتماد مشروع القرار قيد النظر. |
Estamos todos de acuerdo en que los moldes a que se ajusta han quedado superados, y de ahí los esfuerzos que se llevan a cabo para llegar a un acuerdo sobre la ampliación de su composición, la modernización de su agenda y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | ونحن جميعا متفقون على أنه مصبوب في قالب عتيق، ومن هنا الجهود الجارية للتوصل الى اتفاق حول عضوية جديدة، وجدول أعمال عصري، وطرق عمل محسنة. |
Entre tanto, estamos de acuerdo en que las Partes se cercioren de que se proporcione toda la información a los países que puedan estar analizando la posibilidad de importar productos químicos peligrosos para que puedan adoptar las decisiones administrativas correspondientes. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا متفقون على أنه ينبغي للأطراف ضمان توافر معلومات كاملة للبلدان التي تكون بصدد النظر في استيراد مواد كيميائية خطرة وذلك من أجل مساعدتها في اتخاذ القرارات الإدارية الصائبة. |
Estamos de acuerdo en que, para alcanzar el futuro que queremos, se necesitan programas viables de desarrollo sostenible. | UN | 5 -ونحن متفقون على أنه يلزم لبلوغ المستقبل الذي نصبو إليه أن تكون هناك برامج قابلة للتنفيذ في مجال التنمية المستدامة. |
Me consta que todos estamos de acuerdo en que, desde la terminación de la guerra fría, la comunidad internacional se halla empeñada en la realización de un examen a fondo de todas las cuestiones que afectan a la existencia del hombre: cómo construir un futuro mejor y alcanzar un nivel de progreso más elevado y cómo articular una base más amplia para estructurar nuestras vidas en los años y decenios venideros. | UN | وانني واثق من أننا جميعا متفقون على أنه منذ انتهاء الحرب الباردة والمجتمع الدولي يمر بمرحلة بحث عميق عن الذات في جميع القضايا المتصلة بوجود الانسان: كيف نبني مستقبلا أفضل ونحقق درجة أعلى من التقدم، وكيف نرسي قاعدة أعرض لبناء حياتنا في السنوات والعقود القادمة. |
Todo el mundo está de acuerdo en que no basta con condenar el terrorismo, sino que es necesario suprimirlo. Por tanto, las divergencias se refieren a los métodos de supresión. | UN | ٨ - ومضى يقول إن الجميع، متفقون على أنه لا يكفي أن يُدان اﻹرهاب، بل يجب أيضا القضاء عليه؛ لكن اﻵراء تختلف حول اﻷساليب الواجب اتباعها في القضاء عليه. |
Lo que queda por responder es por qué. ¿Por qué quería el grupo que Mubarak muriera? Todos están de acuerdo en que merecía morir y dan la siguiente justificación. | UN | ولكن السؤال الذي يلزم اﻹجابة عنه هو " لماذا " ؟ لماذا أرادت الجماعة اغتيال الرئيس مبارك؟ جميعهم متفقون على أنه يستحق الموت، ويرد أدناه ما يسوقونه من حجج. |
El Consejo y los representantes de las partes reafirman su determinación de edificar un país unificado, estable, democrático y próspero. El Consejo está de acuerdo en que desde su última reunión se ha alcanzado un verdadero progreso hacia esos objetivos, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | ويؤكد المجلس وممثلو اﻷطراف من جديد تصميمهم على تحقيق الوحدة والاستقرار والديمقراطية والرخاء في البلد، وهم متفقون على أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي منذ اجتماعهم اﻷخير في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، غير أنه لا تزال هناك أعمال كثيرة تحتاج إلى إنجاز. |
El Consejo y los representantes de las partes reafirman su determinación de edificar un país unificado, estable, democrático y próspero. El Consejo está de acuerdo en que desde su última reunión se ha alcanzado un verdadero progreso hacia esos objetivos, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | ويؤكد المجلس وممثلو اﻷطراف من جديد تصميمهم على تحقيق الوحدة والاستقرار والديمقراطية والرخاء في البلد، وهم متفقون على أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي منذ اجتماعهم اﻷخير في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، غير أنه لا تزال هناك أعمال كثيرة تحتاج إلى إنجاز. |
No observamos que los expertos internacionales hayan estado de acuerdo en que se encontraron productos de degradación del VX en los últimos tres conjuntos de análisis de 123 muestras. | UN | ونحن لا نرى أن الخبراء الدوليين متفقون على أنه قد تم اكتشاف نواتج انحلال العامل VX في مجموعات التحاليل الثلاث التي شملت ١٢٣ عينة. |
Estamos de acuerdo en que sigue siendo esencial que cada país refuerce su sistema financiero, seleccione un régimen cambiario apropiado y liberalice la cuenta de capital conforme a una secuencia adecuada. | UN | 15 - كما إننا متفقون على أنه لا يزال يتعين على كل بلد أن يعزز نظامه المالي، وأن يختار نظاما ملائما لسعر الصرف الأجنبي، وأن يحرر الحساب الرأسمالي بطريقة جيدة التدرج. |
Esto está estrechamente relacionado con la crisis de credibilidad predominante respecto de las Naciones Unidas. Todos estamos de acuerdo en que no podremos resolver las crisis internacionales si en la reforma no queda reflejada la voluntad de la comunidad internacional, que se haya expresado en la negociación y el consenso. | UN | إن هذا أمر وثيق الصلة بأزمة المصداقية التي تتعرض لها الأمم المتحدة، بل والنظام الدولي بأسره، ولعلنا جميعا متفقون على أنه لا مخرج من أزمة العلاقات الدولية سوى بأن يعكس الإصلاح إرادة المجتمع الدولي في مجمله، عن طريق التفاوض والتراضي والتوافق. |