ويكيبيديا

    "متفق عليها دولياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convenidos internacionalmente
        
    • internacionalmente acordados
        
    • acordadas internacionalmente
        
    • internacionalmente acordadas
        
    • internacionalmente convenidos
        
    • acordados internacionalmente
        
    • convenidas internacionalmente
        
    • acordar internacionalmente
        
    • acordados a nivel internacional
        
    • aceptados a nivel internacional
        
    :: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    Las actividades de la UNCTAD en materia de asistencia técnica debían también contribuir al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN كما ينبغي لأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية أن تساهم في بلوغ أهداف إنمائية متفق عليها دولياً.
    No existen límites de exposición internacionalmente acordados UN لا تتوفر حدود متفق عليها دولياً للتعرض.
    b) Los créditos a la exportación deberían estar sujetos a unas normas acordadas internacionalmente con el fin de evitar la elusión de las disciplinas en materia de subvenciones a la exportación; UN (ب) ينبغي أن تخضع ائتمانات التصدير لقواعد متفق عليها دولياً لتلافي التحايل على ضوابط إعانات التصدير.
    i) Existen normas internacionalmente acordadas para muchos aspectos de la medición de las TIC. UN (ط) هناك معايير متفق عليها دولياً للعديد من جوانب قياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el ámbito nacional la creación de comisiones de facilitación del comercio y del transporte puede contribuir a la aplicación de las medidas de facilitación del comercio y la adopción de los criterios, normas y recomendaciones internacionalmente convenidos. UN وإنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل يمكن أن يساعد في تنفيذ تدابير تيسير التجارة واعتماد قواعد ومعايير وتوصيات متفق عليها دولياً.
    De este modo contribuye al proceso de normalización mundial, es decir, la aplicación de las normas, prácticas, procedimientos, documentos e información uniformes acordados internacionalmente. UN وهي من ثم تساهم في عملية وضع المعايير على المستوى العالمي، أي تطبيق قواعد وممارسات وإجراءات ووثائق ومعلومات موحدة متفق عليها دولياً.
    La investigación se centra también en la equivalencia de criterios y las iniciativas en favor del establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para el ecoetiquetado. UN ويركز البحث أيضاً على تكافؤ المعايير وعلى مبادرات إعداد مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    11. A nuestro juicio, en tales circunstancias toda tentativa de establecer y acordar internacionalmente las condiciones concretas para los parámetros de las espoletas de las MDMP resulta prematura. UN إننا نعتقد أن محاولات وضع شروط متفق عليها دولياً تنطبق على عناصر صمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد هي محاولات سابقة لأوانها في هذه الظروف.
    En este marco, la oradora expresa apoyo a las reuniones ministeriales en curso en el plano regional sobre vivienda y desarrollo urbano, que se centran en la incorporación de la dimensión urbana del Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي هذا الصدد أعربت عن دعم الاجتماعات الوزارية الجارية على الصعيد الإقليمي المعنية بالإسكان والتنمية الحضرية التي ركَّزت على دمج البُعد الحضري ضمن جدول أعمال الموئل ومساراته الرئيسية وما يتصل بذلك من أهداف إنمائية متفق عليها دولياً.
    Esa labor debería centrarse en las principales dificultades que enfrentan los países en desarrollo y los países con economías en transición en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وينبغي لهذه الأعمال أن تركز على التحديات التجارية والإنمائية الرئيسية التي تواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سعيها إلى بلوغ أهداف إنمائية متفق عليها دولياً.
    Esas reuniones deberían seguir centrándose en la integración del Programa de Hábitat y los objetivos conexos convenidos internacionalmente en los planes y las estrategias nacionales. UN وينبغي لهذه الاجتماعات أن تواصل تركيزها على إدماج أهداف جدول أعمال الموئل وما يتصل بها من أهداف إنمائية متفق عليها دولياً في الخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    No existen límites de exposición internacionalmente acordados UN لا تتوفر حدود متفق عليها دولياً للتعرض.
    No existen límites de exposición internacionalmente acordados UN لا تتوفر حدود متفق عليها دولياً للتعرض.
    No existen límites de exposición internacionalmente acordados UN لا تتوفر حدود متفق عليها دولياً للتعرض.
    89. La medición y la notificación se efectuarán bajo la orientación de la CP {siguiendo directrices acordadas internacionalmente que se basen, por ejemplo, en la orientación existente del IPCC} {de conformidad con los procedimientos y las prácticas nacionales en materia de medición y notificación} y teniendo en cuenta las circunstancias nacionales de los países. UN 89- ويُضطلع بعمليات القياس والإبلاغ بتوجيه من مؤتمر الأطراف {بعد اعتماد مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً تستند إلى جملة أمور منها التوجيه الحالي المقدم من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ} {وفقاً لإجراءات وممارسات القياس والإبلاغ الوطنية} ومع مراعاة، الظروف الوطنية للبلدان.
    b) Debería prestarse especial consideración a los efectos posibles en los PMA y los PDINPA de las reducciones o la eventual supresión de las subvenciones a la exportación, así como a los efectos de un conjunto de normas acordadas internacionalmente sobre los créditos a la exportación. UN (ب) يجب إيلاء عناية خاصة للآثار الممكنة التي قد تلحق بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية نتيجة تخفيضات في إعانات الصادرات أو احتمال إلغائها، والآثار الناجمة عن ضوابط متفق عليها دولياً بشأن ائتمانات التصدير.
    El PNUMA está creando metodologías basadas en el ciclo de vida internacionalmente acordadas y datos que permitan la generación de información basada en los conocimientos científicos para apoyar los procesos de adopción de decisiones y gestión en muchos niveles. UN 48 - يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إعداد منهجيات وبيانات متفق عليها دولياً لدورة العُمر للتمكين من توليد معلومات مستندة إلى العلم لدعم عمليات صنع القرار والإدارة على مستويات كثيرة.
    El acceso a los recursos financieros [deberá] [debería] simplificarse y mejorarse, por ejemplo mediante el acceso directo cuando corresponda [a condición de que las normas fiduciarias de las entidades receptoras dentro del país sean efectivas], respetando al mismo tiempo las normas fiduciarias internacionalmente acordadas y los criterios de admisibilidad. UN [يجب] [ينبغي] تبسيط وتحسين الوصول إلى الموارد المالية، بما في ذلك الوصول المباشر حيثما كان ذلك مناسباً [شريطةً أن تكون المعايير الاستئمانية للكيانات المتلقية داخل البلد فعالة]، مع ضمان وجود معايير استئمانية ومعايير أهلية متفق عليها دولياً.
    El Foro debe tener una repercusión real en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y en la generación de la cooperación para el desarrollo para apoyar la consecución de los objetivos internacionalmente convenidos. UN وينبغي أن يكون لهذا المنتدى تأثير حقيقي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتوجيه التعاون الإنمائي لدعم تحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دولياً.
    Estimamos que únicamente mediante estrategias y programas acordados internacionalmente se logrará hacer frente a los retos que plantea la migración internacional y optimizar las oportunidades de desarrollo que ésta ofrece en beneficio de todos. UN ونرى أن وضع استراتيجيات وبرامج متفق عليها دولياً هو السبيل الوحيد لمواجهة التحديات التي تمثلها الهجرة الدولية والاستفادة من فرص التنمية التي تتيحها لصالح الجميع.
    La ausencia de normas convenidas internacionalmente hacían necesaria la aplicación unilateral de estas cláusulas en los esquemas SGP. UN والتطبيق اﻷحادي الطرف لتلك القواعد في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم قد حتمه عدم وجود معايير متفق عليها دولياً.
    Varias delegaciones se mostraron partidarias de acordar internacionalmente unas normas que dieran a los países en desarrollo el margen de acción y la flexibilidad necesarios para adoptar sus políticas, de modo que les fuera posible elaborar estrategias de desarrollo que tuvieran en cuenta los intereses nacionales y las realidades institucionales. UN 23 - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لوضع قواعد متفق عليها دولياً توفر حيزاً لسياسات التنمية، بما في ذلك منح البلدان النامية قدراً من المرونة في رسم سياساتها، على نحو يتيح لها وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحقائق المؤسسية.
    Los principales acuerdos ambientales multilaterales y otros instrumentos incluyen objetivos y metas clave acordados a nivel internacional. UN 10 - لقد حُددت أهداف وغايات أساسية متفق عليها دولياً في اتفاقات بيئية وصكوك أخرى متعددة الأطراف.
    También señalaron que valdría la pena considerar la posibilidad de establecer una serie de principios básicos aceptados a nivel internacional, en los que se tuvieran en cuenta los intereses de las partes interesadas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد