El Programa tiene por objeto proporcionar un conjunto integrado de servicios para 500.000 familias de los hogares más pobres. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
Como se indica en el plan, los servicios que se prestan en el marco de esos subprogramas constituyen un conjunto integrado de actividades de apoyo a las funciones básicas de la Organización. | UN | وكما جاء في الخطة، تمثل الخدمات الواردة في هذه البرامج الفرعية مجموعة متكاملة من دعم المهام اﻷساسية للمنظمة. |
El formular una estrategia de desarrollo para África es una tarea multidisciplinaria que exige el empeño integrado de todas las divisiones. | UN | ووضع استراتيجية إنمائية ﻷفريقيا هي مهمة متعددة التخصصات تقتضي جهودا متكاملة من جميع الشﱡعب. جيم - مراقبة البرامج |
Esas situaciones complejas exigen una respuesta integrada de los agentes humanitarios y de desarrollo. | UN | وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية. |
Esto proporciona un modelo que puede aprovecharse para crear una respuesta integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas a las conferencias en general. | UN | ويتيح ذلك نموذجا يؤسس عليه ﻹحداث استجابة متكاملة من منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات عموما. |
53. Sin embargo, el suministro de conjuntos integrados de bienes y servicios está fuera del alcance de muchas empresas de los países en desarrollo. | UN | ٣٥- غير أن توريد مجموعات شاملة متكاملة من السلع والخدمات هو أمر يتجاوز قدرة كثير من الشركات في البلدان النامية. |
Todos ellos tenían una apariencia bastante semejante: unas dependencias principales para invitados, con un sistema integrado de edificios y dependencias auxiliares para los dignatarios acompañantes. | UN | وكانت جميعها ذات تصميم متشابه تقريبا: حيث دور الضيافة، وشبكة متكاملة من المباني والفيلات الملحقة ﻹقامة كبار الشخصيات. |
Para crear o aumentar las oportunidades comerciales se utilizan los métodos siguientes: i) ofrecer un conjunto integrado de bienes y servicios; ii) ofrecer servicios especializados; iii) operar en un mercado regional y iv) establecer relaciones con empresas extranjeras. | UN | وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية. |
El Consejo acordó que esa respuesta debería girar en torno a un conjunto integrado de temas y objetivos emanados de los resultados de esas conferencias. | UN | واتفق المجلس على وجوب استناد هذه الاستجابة إلى مجموعة متكاملة من المواضيع والأهداف الناشئة عن محصلة هذه المؤتمرات. |
Esta donación generosa permitió al Fondo prestar un conjunto integrado de servicios de atención de la salud reproductiva, incluso atención obstétrica esencial, equipo y suministros básicos, capacitación y apoyo operacional. | UN | وقد سمح تبرع هذه الحكومة السخي للصندوق بتقديم مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الإنجابية، تشمل الرعاية الولادية الأساسية ، والمعدات واللوازم الأساسية، والتدريب والدعم التشغيلي. |
Coincidimos con la opinión del Secretario General de que la cumbre será un acontecimiento de importancia decisiva y que debería culminar en un solo conjunto integrado de decisiones. | UN | ونتفق مع الأمين العام في رأيه أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة ذات أهمية حاسمة وأنه ينبغي أن يتمخض عن حزمة واحدة متكاملة من القرارات. |
El sistema de planificación de los recursos institucionales proporciona un conjunto integrado de aplicaciones de la tecnología de la información en apoyo de las operaciones de una institución. | UN | يوفر نظام تخطيط الموارد في المؤسسة مجموعة متكاملة من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي تدعم عمليات المؤسسة. |
Es preciso que las medidas nacionales que adopten los países en desarrollo en esta esfera estén respaldadas por un conjunto integrado de medidas internacionales que conviertan estos desafíos en oportunidades. | UN | ويحتاج الأمر إلى دعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية في هذا المجال وذلك بمجموعة متكاملة من التدابير الدولية من أجل تحويل هذه التحديات إلى فرص. |
Hasta la fecha, no se ha despedido a agente alguno como resultado de la labor de verificación iniciada en 2006 por un comité integrado de la policía nacional y la MINUSTAH. | UN | وحتى الآن، لم يتم فصل أي فرد من أفراد الشرطة نتيجة فحص السجلات الشخصية الذي بدأ في عام 2006 بواسطة لجنة متكاملة من الشرطة الوطنية والبعثة. |
:: Acceso garantizado de todos los niños a una serie integrada de servicios para la primera infancia | UN | :: كفالة حصول جميع الأطفال على مجموعة متكاملة من خدمات الطفولة المبكرة |
2) Desarrollo de una Red integrada de Proveedores. | UN | :: تطوير شبكة متكاملة من مقدمي الخدمات الصحية |
Así pues, más del 80% de los coordinadores residentes indica que los países en que se desempeñan han emprendido una serie integrada de reformas normativas. | UN | وقد أشار أكثر من ٨٠ من المائة من المنسقين المقيمين الى أن البلدان التي يعملون فيها قد اضطلعت بمجموعة متكاملة من الاصلاحات في مجال السياسات العامة. |
Es menester garantizar el acceso de los organismos a los refugiados y deben elaborarse enfoques integrados de la labor humanitaria, con la plena participación de todos los interesados. | UN | وكما ينبغي ضمان سهولة وصول الوكالات الى اللاجئين، كما ينبغي ابتكار نهج متكاملة من العمل اﻹنساني، بالمشاركة الكاملة من جانب جميع المعنيين. |
En segundo lugar, hemos visto que el ex Presidente, Embajador Razali, presentó el primer conjunto integral de medidas de reforma. | UN | ثانيا، شهدنا تقديم أول مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات، قدمها السفير غزالي، الرئيس السابق. |
En el Programa 21 nos hemos comprometido a adoptar una serie de medidas integradas, con objetivos y plazos. | UN | وفي جدول أعمال القرن ٢١ التزمنا باتخاذ سلسلة متكاملة من التدابير، تصحبها أهداف وأطر زمنية. |
La Chiyoda declara que al hacer el envío presentó un juego completo de documentos, de conformidad con lo estipulado en la carta de crédito. | UN | وتعلن شيودا أنها بعد شحن البضائع، قدمت مجموعة متكاملة من المستندات التي طلبت منها بموجب خطاب الاعتماد. |
26.5 El programa será ejecutado por el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible y se pondrá en práctica mediante tres series complementarias de actividades: | UN | " ٢٦-٥ ستتولى تنفيذ البرنامج إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وسيُنجز من خلال ثلاث مجموعات متكاملة من اﻷنشطة: |
Además, desde el comienzo de 1992 hemos aplicado un conjunto de medidas de asistencia económica en más de 50 países de tres continentes. | UN | هذا فضلا عن أننا نفذنا، منذ بداية عام ١٩٩٢، مجموعة متكاملة من المساعـــدات الاقتصاديـــة فــي ٥٠ بلدا في ثلاث قارات. |
Las actividades de los subprogramas se realizarían en forma integrada a través de equipos de tareas que representarían a las diversas disciplinas pertinentes. | UN | وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية. |
En el mismo párrafo, se expresa que la organización militar óptima de un contingente del tamaño de una brigada comprende un batallón de apoyo integral en segunda línea de 700 a 800 efectivos con el equipo conexo. | UN | وأفيد، في الفقرة ذاتها، بأن التنظيم العسكري الأمثل لوحدة في حجم لواء يوفر كتيبة دعم متكاملة من الخط الثاني مكونة من 700 إلى 800 من الأفراد مع ما يحتاجون إليـه مـن المعدات. |
La cuestión de la ciencia y la tecnología, fundamental para el desarrollo hoy día, se abordará de manera integrada en todos los subprogramas mediante un arreglo especial de organización. | UN | أما قضايا العلوم والتكنولوجيا التي هي شرط أساسي للتنمية في عالم اليوم، فسوف تعالج بطريقة متكاملة من خلال البرامج الفرعية بترتيبات تنظيمية خاصة. |
Estas dependencias son unidades especializadas que prestan servicios centralizados e integrados para ayudar a esposas y niños de familias que padecen problemas de violencia física, abuso de menores y disputas por la tutela de hijos. | UN | وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال. |