ويكيبيديا

    "متكاملة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integrado de
        
    • integrada de
        
    • integrados de
        
    • integral de
        
    • integradas
        
    • completo de
        
    • complementarias de
        
    • conjunto de
        
    • integrada a
        
    • integral en
        
    • integrada en
        
    • e integrados
        
    El Programa tiene por objeto proporcionar un conjunto integrado de servicios para 500.000 familias de los hogares más pobres. UN ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية.
    Como se indica en el plan, los servicios que se prestan en el marco de esos subprogramas constituyen un conjunto integrado de actividades de apoyo a las funciones básicas de la Organización. UN وكما جاء في الخطة، تمثل الخدمات الواردة في هذه البرامج الفرعية مجموعة متكاملة من دعم المهام اﻷساسية للمنظمة.
    El formular una estrategia de desarrollo para África es una tarea multidisciplinaria que exige el empeño integrado de todas las divisiones. UN ووضع استراتيجية إنمائية ﻷفريقيا هي مهمة متعددة التخصصات تقتضي جهودا متكاملة من جميع الشﱡعب. جيم - مراقبة البرامج
    Esas situaciones complejas exigen una respuesta integrada de los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية.
    Esto proporciona un modelo que puede aprovecharse para crear una respuesta integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas a las conferencias en general. UN ويتيح ذلك نموذجا يؤسس عليه ﻹحداث استجابة متكاملة من منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات عموما.
    53. Sin embargo, el suministro de conjuntos integrados de bienes y servicios está fuera del alcance de muchas empresas de los países en desarrollo. UN ٣٥- غير أن توريد مجموعات شاملة متكاملة من السلع والخدمات هو أمر يتجاوز قدرة كثير من الشركات في البلدان النامية.
    Todos ellos tenían una apariencia bastante semejante: unas dependencias principales para invitados, con un sistema integrado de edificios y dependencias auxiliares para los dignatarios acompañantes. UN وكانت جميعها ذات تصميم متشابه تقريبا: حيث دور الضيافة، وشبكة متكاملة من المباني والفيلات الملحقة ﻹقامة كبار الشخصيات.
    Para crear o aumentar las oportunidades comerciales se utilizan los métodos siguientes: i) ofrecer un conjunto integrado de bienes y servicios; ii) ofrecer servicios especializados; iii) operar en un mercado regional y iv) establecer relaciones con empresas extranjeras. UN وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية.
    El Consejo acordó que esa respuesta debería girar en torno a un conjunto integrado de temas y objetivos emanados de los resultados de esas conferencias. UN واتفق المجلس على وجوب استناد هذه الاستجابة إلى مجموعة متكاملة من المواضيع والأهداف الناشئة عن محصلة هذه المؤتمرات.
    Esta donación generosa permitió al Fondo prestar un conjunto integrado de servicios de atención de la salud reproductiva, incluso atención obstétrica esencial, equipo y suministros básicos, capacitación y apoyo operacional. UN وقد سمح تبرع هذه الحكومة السخي للصندوق بتقديم مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الإنجابية، تشمل الرعاية الولادية الأساسية ، والمعدات واللوازم الأساسية، والتدريب والدعم التشغيلي.
    Coincidimos con la opinión del Secretario General de que la cumbre será un acontecimiento de importancia decisiva y que debería culminar en un solo conjunto integrado de decisiones. UN ونتفق مع الأمين العام في رأيه أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة ذات أهمية حاسمة وأنه ينبغي أن يتمخض عن حزمة واحدة متكاملة من القرارات.
    El sistema de planificación de los recursos institucionales proporciona un conjunto integrado de aplicaciones de la tecnología de la información en apoyo de las operaciones de una institución. UN يوفر نظام تخطيط الموارد في المؤسسة مجموعة متكاملة من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي تدعم عمليات المؤسسة.
    Es preciso que las medidas nacionales que adopten los países en desarrollo en esta esfera estén respaldadas por un conjunto integrado de medidas internacionales que conviertan estos desafíos en oportunidades. UN ويحتاج الأمر إلى دعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية في هذا المجال وذلك بمجموعة متكاملة من التدابير الدولية من أجل تحويل هذه التحديات إلى فرص.
    Hasta la fecha, no se ha despedido a agente alguno como resultado de la labor de verificación iniciada en 2006 por un comité integrado de la policía nacional y la MINUSTAH. UN وحتى الآن، لم يتم فصل أي فرد من أفراد الشرطة نتيجة فحص السجلات الشخصية الذي بدأ في عام 2006 بواسطة لجنة متكاملة من الشرطة الوطنية والبعثة.
    :: Acceso garantizado de todos los niños a una serie integrada de servicios para la primera infancia UN :: كفالة حصول جميع الأطفال على مجموعة متكاملة من خدمات الطفولة المبكرة
    2) Desarrollo de una Red integrada de Proveedores. UN :: تطوير شبكة متكاملة من مقدمي الخدمات الصحية
    Así pues, más del 80% de los coordinadores residentes indica que los países en que se desempeñan han emprendido una serie integrada de reformas normativas. UN وقد أشار أكثر من ٨٠ من المائة من المنسقين المقيمين الى أن البلدان التي يعملون فيها قد اضطلعت بمجموعة متكاملة من الاصلاحات في مجال السياسات العامة.
    Es menester garantizar el acceso de los organismos a los refugiados y deben elaborarse enfoques integrados de la labor humanitaria, con la plena participación de todos los interesados. UN وكما ينبغي ضمان سهولة وصول الوكالات الى اللاجئين، كما ينبغي ابتكار نهج متكاملة من العمل اﻹنساني، بالمشاركة الكاملة من جانب جميع المعنيين.
    En segundo lugar, hemos visto que el ex Presidente, Embajador Razali, presentó el primer conjunto integral de medidas de reforma. UN ثانيا، شهدنا تقديم أول مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات، قدمها السفير غزالي، الرئيس السابق.
    En el Programa 21 nos hemos comprometido a adoptar una serie de medidas integradas, con objetivos y plazos. UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ التزمنا باتخاذ سلسلة متكاملة من التدابير، تصحبها أهداف وأطر زمنية.
    La Chiyoda declara que al hacer el envío presentó un juego completo de documentos, de conformidad con lo estipulado en la carta de crédito. UN وتعلن شيودا أنها بعد شحن البضائع، قدمت مجموعة متكاملة من المستندات التي طلبت منها بموجب خطاب الاعتماد.
    26.5 El programa será ejecutado por el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible y se pondrá en práctica mediante tres series complementarias de actividades: UN " ٢٦-٥ ستتولى تنفيذ البرنامج إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وسيُنجز من خلال ثلاث مجموعات متكاملة من اﻷنشطة:
    Además, desde el comienzo de 1992 hemos aplicado un conjunto de medidas de asistencia económica en más de 50 países de tres continentes. UN هذا فضلا عن أننا نفذنا، منذ بداية عام ١٩٩٢، مجموعة متكاملة من المساعـــدات الاقتصاديـــة فــي ٥٠ بلدا في ثلاث قارات.
    Las actividades de los subprogramas se realizarían en forma integrada a través de equipos de tareas que representarían a las diversas disciplinas pertinentes. UN وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية.
    En el mismo párrafo, se expresa que la organización militar óptima de un contingente del tamaño de una brigada comprende un batallón de apoyo integral en segunda línea de 700 a 800 efectivos con el equipo conexo. UN وأفيد، في الفقرة ذاتها، بأن التنظيم العسكري الأمثل لوحدة في حجم لواء يوفر كتيبة دعم متكاملة من الخط الثاني مكونة من 700 إلى 800 من الأفراد مع ما يحتاجون إليـه مـن المعدات.
    La cuestión de la ciencia y la tecnología, fundamental para el desarrollo hoy día, se abordará de manera integrada en todos los subprogramas mediante un arreglo especial de organización. UN أما قضايا العلوم والتكنولوجيا التي هي شرط أساسي للتنمية في عالم اليوم، فسوف تعالج بطريقة متكاملة من خلال البرامج الفرعية بترتيبات تنظيمية خاصة.
    Estas dependencias son unidades especializadas que prestan servicios centralizados e integrados para ayudar a esposas y niños de familias que padecen problemas de violencia física, abuso de menores y disputas por la tutela de hijos. UN وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد