El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. | UN | وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة. |
El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. | UN | وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة. |
Se ha aceptado el principio de hacer un seguimiento integrado y coordinado. | UN | وقد تم الاتفاق على مبدأ متابعة نتائج المؤتمرات متابعة متكاملة ومنسقة. |
El subprograma debería proponer un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias internacionales en los aspectos relacionados con África. | UN | وينبغي للبرنامج الفرعي أن يقترح عملية متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات الدولية من حيث اتصالها بأفريقيا. |
En el contexto del Programa se ayudará a los Estados Miembros a elaborar respuestas normativas integradas y coordinadas a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وسيساعد البرنامج الدول اﻷعضاء على وضع استجابات متكاملة ومنسقة في مجال السياسة العامة إزاء قضايا التنمية. |
En el contexto del Programa se ayudará a los Estados Miembros a elaborar respuestas normativas integradas y coordinadas a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وسيساعد البرنامج الدول اﻷعضاء على وضع استجابات متكاملة ومنسقة في مجال السياسة العامة إزاء قضايا التنمية. |
La intervención en la planificación de enfoques integrados y coordinados de la reforma de la policía, la judicatura y el sistema penitenciario ha sido también mínima. | UN | وكان العمل في التخطيط لنهج متكاملة ومنسقة لإصلاح الشرطة والهيئة القضائية والإصلاحيات قليلا جدا أيضا. |
Sus programas por países prevén una acción integrada y coordinada, ofreciendo nuevas oportunidades de promoción y de desarrollo de programas a nivel nacional. | UN | وتكفل برامجها القطرية اتباع إجراءات متكاملة ومنسقة وتهيئة فرص جديدة للدعوة وتنمية البرامج على المستويات الوطنية. |
Entonces, esos temas se utilizarían como base para la aplicación de los resultados de esas conferencias de manera integrada y coordinada. | UN | ومن شأن المواضيع أن تستخدم حينئذ بوصفها أساسا لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة. |
El componente civil sustantivo continuará asegurando la ejecución del mandato de la MINURCAT mediante una estrategia integrada y coordinada. | UN | 25 - وسيواصل العنصر المدني الفني كفالة التنفيذ الناجح لولاية البعثة عن طريق استراتيجية متكاملة ومنسقة. |
Dado el carácter complejo de la amenaza terrorista, es imprescindible adoptar una respuesta integrada y coordinada. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة. |
Un programa de desarrollo no debería tratar de renegociar estos instrumentos sino presentar medidas concretas orientadas a la acción, para que se pongan en práctica de manera integrada y coordinada. | UN | وينبغي ألا تسعى " خطة للتنمية " الى إعادة التفاوض حول هذه الصكوك بل أن تطرح محددة عملية المنحى من أجل تنفيذها بطريقة متكاملة ومنسقة. |
El subprograma debería proponer un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias internacionales en los aspectos relacionados con África. | UN | وينبغي للبرنامج الفرعي أن يقترح عملية متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات الدولية من حيث اتصالها بأفريقيا. |
• La erradicación de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos de todo el mundo debería ser el objetivo primordial de los esfuerzos del Consejo por garantizar un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. | UN | ● ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية للناس حيثما كانوا الهدف المهيمن لجهود المجلس لكفالة متابعة المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة. |
• La erradicación de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos de todo el mundo debería ser el objetivo primordial de los esfuerzos del Consejo por garantizar un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. | UN | ● ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية للناس حيثما كانوا الهدف المهيمن لجهود المجلس لكفالة متابعة المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة. |
Por otra parte, consideramos que el mecanismo de seguimiento de la Conferencia es parte de los esfuerzos intensificados y más amplios que vienen realizando las Naciones Unidas para apoyar la aplicación de la Declaración del Milenio que constituyen un seguimiento integrado y coordinado de sus conferencias y cumbres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نرى أن آلية متابعة هذا المؤتمر هي جزء من جهود الأمم المتحدة المعززة والواسعة لدعم تنفيذ إعلان الألفية، وكذلك كمتابعة متكاملة ومنسقة لمؤتمرات وقمم الأمم المتحدة. |
" entre otras cosas, la necesidad de un seguimiento integrado y coordinado de todas las principales conferencias, períodos extraordinarios de sesiones y cumbres de las Naciones Unidas. " | UN | " على أن توضع في الاعتبار، في جملة أمور، ضرورة وجود متابعة متكاملة ومنسقة لجميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة. " |
Es por este motivo que en conjunto con el Ministerio de Salud Pública se diseñaron acciones integradas y coordinadas con instituciones públicas y privadas que trabajan en la temática. | UN | ولهذا السبب، تم التعاون مع وزارة الصحة على صوغ إجراءات متكاملة ومنسقة مع المؤسسات العامة والخاصة المعنية. |
El proceso de consolidación de la paz comprende la adopción de medidas integradas y coordinadas para prevenir los conflictos o resolverlos de manera perdurable y para impedir que se interrumpa el proceso de desarrollo a largo plazo, o lograr que se reanude cuanto antes. | UN | ويشمل بناء السلام اجراءات متكاملة ومنسقة لضمان منع النزاعات أو حلها بصورة دائمة، ولكفالة عدم توقف عملية التنمية الطويلة اﻷجل، أو استئنافها في أقرب وقت ممكن. |
El marco estratégico comprenderá las medidas integradas y coordinadas necesarias para hacer frente a cualquier combinación de problemas políticos, militares, humanitarios, de derechos humanos, ambientales, económicos, sociales, culturales y demográficos. | UN | ويتألف اﻹطار الاستراتيجي من إجراءات متكاملة ومنسقة لمعالجة أية مجموعة من العوامل السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان والعوامل البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديمغرافية. |
La acción internacional en otros ámbitos, por ejemplo, la asistencia humanitaria, ha demostrado que tales enfoques integrados y coordinados pueden funcionar, pese a las limitaciones jurídicas, estructurales, institucionales y políticas. | UN | وقد ثبت في مجالات أخرى من مجالات العمل الدولي، مثل مجال المساعدات الإنسانية، أن لنهج متكاملة ومنسقة من هذا القبيل حظوظا في النجاح رغم العراقيل القانونية والهيكلية والمؤسسية والسياسية. |
Objetivo: Permitir a los miembros de la comunidad internacional elaborar medidas integradas y coherentes en respuesta a los problemas ambientales y que fomenten e impongan el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos jurídicos. | UN | الهدف: تمكين أعضاء المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومنسقة على الصعيد السياسي إزاء المشاكل البيئية وتحسين الالتزام بالصكوك القانونية وتنفيذها. |