ويكيبيديا

    "متكامل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integrado de
        
    • integrante de
        
    • integral de
        
    • integrado desde
        
    • integrado con
        
    El sistema podría facilitar un apoyo conceptual y analítico mediante el establecimiento de un marco integrado de objetivos y estrategias comunes. UN وذكر أن المنظومة يمكن أن توفر دعما مفاهيميا وتحليليا بوضع اطار متكامل من اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة.
    Como se indica en el artículo 2 de la Convención firmada con la UNESCO en 1992, el objetivo de la cátedra es promover un sistema integrado de actividades de investigación, formación, información y documentación en materia de educación sobre los derechos humanos. UN وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان.
    Se ha transferido a los municipios la responsabilidad de recaudación de impuestos prediales, labor que está siendo facilitada en gran medida por el desarrollo de un sistema integrado de mapas catastrales digitalizados. UN وتم نقل مسؤولية جمع الضرائب العقارية إلى البلديات، وتيسير ذلك بإعداد نظام متكامل من خرائط المسح العقاري المرقمة.
    En consecuencia, los programas de desarrollo rural son parte integrante de las medidas socioeconómicas que ha iniciado el Gobierno. UN ومن ثم فان برامج التنمية الريفية جزء متكامل من الاجراءات الاقتصادية والاجتماعية التي تعمل بها الحكومة.
    Se da prioridad al desarrollo integral de los jóvenes, mediante la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN وتعطى الأولوية للنهوض بالشباب على نحو متكامل من خلال تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    A medida que las mujeres afrontan la carga adicional de las enfermedades no transmisibles, surge la necesidad de reforzar los sistemas de salud para atender a las diversas necesidades de salud femenina y adoptar un enfoque integrado desde la adolescencia hasta la tercera edad. UN وبما أن المرأة تواجه العبء الإضافي المترتب عن الأمراض غير المعدية، فإنه ثمة حاجة إلى ضمان تدعيم النظم الصحية لتلبية مختلف الاحتياجات الصحية للمرأة والتعبير عن نهج متكامل من المراهقة وحتى الشيخوخة.
    La enseñanza no escolar posibilita la preparación para la vida cotidiana y el desarrollo de aptitudes basadas en un sistema integrado de valores. UN وإن اكتساب المهارات اللازمة للحياة وتشكيل المواقف بالاستناد إلى نظام متكامل من القيم أمر ممكن عن طريق التعليم غير الرسمي.
    A este respecto, reafirmamos que la lucha contra la demanda y la oferta de drogas exige un enfoque integrado de las medidas de prevención y cumplimiento. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أن مكافحة العرض والطلب على المخدرات يتطلب اتباع نهج متكامل من تدابير المنع والإنفاذ.
    La Misión ha elaborado un programa integrado de capacitación para el desarrollo profesional de todo el personal. UN طورت البعثة برنامج تدريب متكامل من أجل التطوير المهني لجميع الأفراد العاملين في البعثة.
    Por el mismo razonamiento, consideraba que un sistema integrado de legislación, políticas y servicios era la mejor manera de proteger los derechos del niño. UN وأعربت كذلك عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لحماية حقوق الطفل هو إنشاء نظام متكامل من التشريعات والسياسات والخدمات.
    La primera es la erradicación de la pobreza, que ha pasado a ser un elemento central del marco integrado de políticas sociales, que con creciente frecuencia apunta a distintos tipos de discriminación como causa de la pobreza. UN أولهما القضاء على الفقر. إذ أصبح ذلك قضية أساسية داخل إطار متكامل من السياسات الاجتماعية، التي تشير بشكل متزايد إلى أنواع مختلفة من التمييز كأسباب للفقر.
    Sobre la base de un enfoque integrado de prevención, tratamiento y políticas relativas a los derechos humanos, el Brasil ha detenido la propagación de la epidemia y ha posibilitado a las personas con VIH/SIDA vivir una vida normal y digna. UN واستنادا إلى نهج متكامل من الوقاية والعلاج وسياسات حقوق الإنسان، أوقفت البرازيل انتشار هذا الوباء، وأتاحت للمصابين به أن يعيشوا حياة طبيعية وكريمة.
    Se señaló que era menester adoptar un enfoque integrado de modo que todos los instrumentos de derechos humanos pertinentes se hallaran en consonancia con los instrumentos de justicia penal. UN وقيل انه ينبغي اتباع نهج متكامل من خلال إقامة التوازي بين جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والصكوك التي تعالج مسائل العدالة الجنائية.
    Además, el Servicio integrado de Capacitación creará un equipo de instructores para apoyar las actividades de capacitación de las Naciones Unidas dirigidas a los países africanos y los nuevos países que aportan contingentes. UN وإلى جانب ذلك، سوف تشكل دائرة التدريب المتكاملة فريق تدريب متكامل من المدربين لدعم برامج التدريب المقدمة من الأمم المتحدة للبلدان المساهمة الأفريقية والناشئة.
    La investigación demostró cómo pasar de una explicación teórica de la seguridad urbana a un sistema integrado de variables que pueden emplearse para abordar de manera empírica las diferentes dimensiones del problema. UN كشفَ البحث عن سبل الانتقال من تفسير نظري للأمان الحضري إلى نظام متكامل من المتغيّرات يمكن استعماله لتناول مختلف أبعاد الظاهرة بشكل عملي.
    El Programa de bienestar de los aborígenes es un modelo integrado de servicios relacionados con la salud mental, la toxicomanía y el apoyo a las víctimas, que se basa en la integración de la medicina occidental y las prácticas de atención de la salud tradicionales para las poblaciones aborígenes de Vancouver y la región circundante. UN برنامج صحة الشعوب الأصلية نموذج متكامل من خدمات الصحة العقلية والإدمان ودعم الضحايا، بواسطة دمج الممارسات الغربية وممارسات الاستشفاء التقليدية للشعوب الأصلية في فانكوفر وما حولها.
    La revitalización es parte integrante de la reforma integral de la Organización a fin de que ella sea más eficiente y eficaz. UN إن عملية التنشيط جزء متكامل من الإصلاح الشامل للمنظمة، بهدف جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    En cuanto a lo segundo, quisiera señalar que, si bien los discursos son parte integrante de la serie de sesiones de alto nivel, ésta no debe limitarse a simples declaraciones. UN أما فيما يتعلق بالحوار بين المشاركين، فأود أن ألاحظ أنه على الرغم من أن الكلمات هي جزء متكامل من الجزء الرفيع المستوى، فإن هذا الجزء ينبغي ألا يقتصر على البيانات فحسب.
    Teniendo presente que el descubrimiento del destino de los cargamentos ilícitos de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores es parte integrante de la labor destinada a desarticular las organizaciones delictivas involucradas en el tráfico ilícito de estupefacientes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تحديد مقصد شحنات المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف غير المشروعة جزء متكامل من الجهود الرامية إلى تفكيك التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    Y si decides o no creerlo, te veo como una parte integral de su éxito. Open Subtitles وفي حال صدقتني أو لا، فأراكي كجزء متكامل من نجاحه
    Ambos oradores subrayaron que la transición de una configuración de las Naciones Unidas a otra era un proceso complejo que exigía un enfoque integrado desde la fase inicial de una misión. UN وأكد مقدّما الإحاطتين أن تحوّل بعثة ما من أحد أشكال تكوينات الأمم المتحدة إلى آخر يمثل عملية معقّدة إضافية تتطلب اتباع نهج متكامل من مرحلة بدء البعثة.
    En otra conclusión se subraya la necesidad de adoptar un enfoque integrado, con miras a promover la participación en la vida social. UN وشدد استنتاج آخر على ضرورة اتباع نهج متكامل من أجل تعزيز المشاركة في الحياة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد