Se destacó como defecto recurrente la falta de planes de acción de las oficinas locales sobre diversos grupos de refugiados y actividades operacionales. | UN | وتم إبراز افتقار المكاتب الميدانية إلى خطط عمل بشأن مختلف فئات اللاجئين واﻷنشطة التشغيلية، بوصفه مظهراً متكرراً من مظاهر القصور. |
Esa cuestión es un tema recurrente en el programa de las reuniones del Comité Directivo. | UN | وتشكل هذه المسألة بنداً متكرراً على جدول أعمال اجتماعات اللجنة التوجيهية. |
Las formas múltiples de discriminación son también un motivo recurrente de denegación o privación de la nacionalidad y, por lo tanto, una causa de apatridia. | UN | وتمثل الأشكال المتعددة للتمييز أيضاً سبباً متكرراً لرفض منح الجنسية أو التجريد منها وبالتالي سبباً لانعدام الجنسية. |
Los cortes en el suministro de gas son frecuentes desde hace más de un año en muchos sectores y las zonas de baño están en total abandono. | UN | وتشهد العديد من الأقسام انقطاعاً متكرراً في الإمداد بالغاز منذ أكثر من سنة، أما غرف الحمام فباتت مهجورةً كلياً. |
Sin embargo, el formulario de recopilación de datos sobre violencia doméstica no permite a la persona que responde señalar si la violencia doméstica es reiterada o si se trata de un caso único, y si se ha denunciado ante la policía. | UN | غير أن الشكل الذي يتم فيه جمع البيانات عن العنف المنزلي لا يمكِّن المجيب من القول عما إذا كان العنف المنزلي متكرراً أو أنه يحدث لمرة واحدة وما إذا كان يتم إبلاغ الشرطة بوقوعه. |
Un tema recurrente en este proceso fue la inclusión social y la participación en la determinación de las prioridades. | UN | ويمثل إشراك المجتمع ومشاركته في عملية تحديد الأولويات لهذه العملية موضوعاً متكرراً. |
Además, hemos descubierto un tema recurrente de mortalidad de cuervos. | Open Subtitles | علاوة على ذلك , اكتشفنا موضوعاً متكرراً عن فناء الغربان |
Conseguir el equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por un lado, y los derechos económicos, sociales y culturales, por el otro, fue un tema recurrente en la labor del Grupo. | UN | كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق. |
Conseguir el equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por un lado, y los derechos económicos, sociales y culturales, por el otro, fue un tema recurrente en la labor del Grupo. | UN | كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق. |
Un tema recurrente de las conversaciones fueron los problemas derivados de la práctica de inspecciones completas mediante equipos multifuncionales, en particular el retraso en la publicación de los informes de inspección. | UN | وكانت التحديات الناتجة عن القيام بعمليات تفتيش شاملة باستخدام طرق متعددة الوظائف، وخاصة تأخر صدور تقارير التفتيش، تعد موضوعاً متكرراً خلال هذه المناقشات. |
La incapacidad de muchos países en desarrollo para llevar a la práctica eficazmente el Programa de Acción fue una materia recurrente en la tercera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | وكانت عدم قدرة العديد من البلدان النامية على التنفيذ الفعال لبرنامج العمل موضوعاً متكرراً في الاجتماع الثالث من اجتماعات الدول التي تعقد مرة كل سنتين بهدف النظر في تنفيذ برنامج العمل. |
En esta esfera, los mandatos adicionales emanados de los Estados Miembros sin el correspondiente aumento de los recursos, han constituido un problema recurrente para la Secretaría. | UN | وفي هذا المجال، تشكل الولايات الإضافية بتكليف من الدول الأعضاء، بدون زيادة تقابلها في الموارد، تحدياً متكرراً للأمانة العامة. |
30. En los últimos años la diferencia entre el presupuesto y los fondos disponibles ha sido un tema recurrente en el Programa Anual del ACNUR, y en 2005 y 2006 esa diferencia aumentó. | UN | 30- وفي السنوات الماضية، أصبحت الفجوة بين الميزانية والأموال المتاحة موضوعاً متكرراً بالنسبة للبرنامج السنوي للمفوضية، وقد اتسعت هذه الفجوة في العامين 2005 و2006. |
24. La prestación de servicios esenciales entraña necesariamente un costo, y el hecho de que alguien debe correr con ese costo fue un tema recurrente en los debates de la Reunión. | UN | 24- إن لتوفير الخدمات الأساسية تكاليفه بالضرورة، وقد كان وجوب تحمّل جهة ما تلك التكلفة موضوعاً متكرراً في المناقشات التي دارت خلال الاجتماع. |
62. En los últimos años, un tema recurrente del programa anual del ACNUR ha sido la diferencia entre el presupuesto y los fondos disponibles, que fue mayor en 2005 y 2006. | UN | 62- وطوال السنوات الماضية ظلت الفجوة بين الميزانية والأموال المتاحة موضوعاً متكرراً في البرنامج السنوي للمفوضية، واتسعت الفجوة في عامي 2005 و2006. |
11. En años anteriores, un tema recurrente del Programa Anual había sido la diferencia entre el presupuesto y los fondos disponibles, diferencia que había aumentado en 2005 y 2006. | UN | 11- وطوال السنوات الماضية ظلت الفجوة بين الميزانية والأموال المتاحة موضوعاً متكرراً في البرنامج السنوي للمفوضية، واتسعت الفجوة في عامي 2005 و2006. |
Sin embargo, lamento decirle que sus solicitudes de dinero han sido tan frecuentes últimamente que me resulta imposible acceder a su petición... | Open Subtitles | على أي حال أنا آسف للقول أن الطلب على حافظتي كان متكرراً في الآونة الأخيرة |
Lamento decirle que sus solicitudes de dinero han sido tan frecuentes últimamente que me resulta imposible acceder a su petición, como comprenderá... | Open Subtitles | على الرغم من ذلك . أنا أسف للقول أن الطلب على محفظتي كان متكرراً في الفترة الأخيرة و لهذا فإنه من المستحيل أن أقوم بقبول طلبك |
"Sus solicitudes de dinero han sido tan frecuentes últimamente que me resulta imposible acceder a su petición..." | Open Subtitles | "الطلب على محفظته كان متكرراً في الفترة الأخيرة" "و من المستحيل لي أن أوافق على طلبك" |
El autor se basa en el caso Pauger c. Austria (Nº 2), en el que el Comité reconoció una violación reiterada del artículo 26 a causa, esencialmente, de los mismos hechos que ya había reconocido como constitutivos de discriminación en el primer caso. | UN | ويستند إلى قضية بوغر ضد النمسا (رقم 2)(7)، التي وجدت فيها اللجنة انتهاكاً متكرراً للمادة 26 ناشئاً أساساً عن نفس الوقائع التي سبق لها أن وجدت أنها تشكل تمييزاً في القضية الأولى. |
Se ordena la expulsión de un extranjero si el extranjero ha infringido de modo grave o repetido una o más de las disposiciones de la Ley de inmigración o deja de cumplir la decisión de que abandone Noruega. | UN | ويصدر أمر بطرد أي أجنبي عندما يخل الأجنبي إخلالاً جسيماً أو متكرراً بحكم أو أكثر من أحكام قانون الهجرة أو يتهرب من حكم بمغادرة النرويج. |