ويكيبيديا

    "متكررة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recurrentes contra
        
    • frecuentes contra
        
    • periódicas que
        
    • repetidos contra
        
    • reiterados contra
        
    • reiteradas contra
        
    • reiterados de
        
    • reiteradamente
        
    • repetidas ocasiones
        
    a) Ataques recurrentes contra escuelas u hospitales; UN (أ) شن هجمات متكررة على المدارس و/أو المستشفيات؛
    a) Ataques recurrentes contra escuelas u hospitales; UN (أ) شن هجمات متكررة على المدارس و/أو المستشفيات؛
    a) Ataques recurrentes contra escuelas u hospitales; UN (أ) شن هجمات متكررة على المدارس و/أو المستشفيات؛
    La situación de inseguridad que existe en Kismayo, el Bajo Juba, Juba Central y Gedo ha propiciado ataques frecuentes contra el personal y los convoyes de ayuda humanitaria. UN وأدى استمرار انعدام الأمن في كيسمايو وجوبا السفلى وجوبا الوسطى وجدو إلى شن هجمات متكررة على أفراد المساعدات الإنسانية وقوافلها.
    Se prevé que habrá publicaciones periódicas y no periódicas que, como se indica en el resumen que sigue a continuación, estarán distribuidas en los productos de información de cada subprograma. UN ومن المنتظر أن يجري إصدار منشورات متكررة ومنشورات غير متكررة على النحو الموضح في الموجز الوارد أدناه وبالشكل الموزع في المعلومات المتعلقة بالنواتج لكل برنامج فرعي.
    Muchos civiles, incluidos 27 niños, murieron en el curso de los ataques repetidos contra Surdulica y Kursumlija. UN وقتل كثير من المدنيين، منهم 27 طفلا، في ضربات متكررة على سوردوليتسا وكورسوملييا(50).
    Destacaron que habían recibido numerosas denuncias de ataques reiterados contra organizaciones de defensa de los derechos humanos y sus miembros, incluidos miembros del poder judicial, periodistas y abogados, que habían recibido multas, sanciones y malos tratos por haber planteado públicamente cuestiones de derechos humanos y expresado sus opiniones. UN وأكدوا أنهم تلقوا ادعاءات عديدة تتعلق بحدوث هجمات متكررة على منظمات المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء هذه المنظمات بمن فيهم أفراد السلك القضائي فضلاً عن الصحفيين والمحامين الذين صدرت بحقهم غرامات وعوقبوا وعوملوا معاملة سيئة لأنهم أثاروا علناً قضايا تتعلق بحقوق الإنسان ولأنهم أبدوا آراءهم الخاصة(82).
    Empleando una estrategia deliberada de desplazamientos masivos de la población, desmantelamiento de las estructuras comunitarias locales y ofensivas reiteradas contra objetivos civiles, los ataques del Gobierno del Sudán y las milicias afines han continuado con pertinaz regularidad, haciendo caso omiso del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN 32 - واستمرت حكومة السودان والميليشيات التابعة لها بشن الهجمات بصورة منتظمة مدروسة باستخدام استراتيجية مدبرة لتشريد السكان بشكل جماعي، وتفكيك هياكل المجتمعات المحلية، وشن هجمات متكررة على الأهداف المدنية، والاستهتار بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي.
    También se incluyen en la lista la Defensa de Nduma para el Congo/Cheka por el asesinato y la mutilación de niños, y las Fuerzas Democráticas Aliadas por ataques recurrentes contra escuelas y hospitales. UN وأدرجت أيضا جماعة ندوما للدفاع عن الكونغو/فصيل شيكا بسبب قتل الأطفال وتشويههم، وتحالف القوى الديمقراطية بسبب شن هجمات متكررة على المدارس والمستشفيات.
    Además de estas nuevas partes incluidas en las listas, las Fuerzas de Resistencia Patrióticas de Ituri en la República Democrática del Congo, ya incluidas en la lista por el reclutamiento y el uso de niños y la violencia sexual contra los niños, también se incluye por sus ataques recurrentes contra escuelas y hospitales. UN وبالإضافة إلى هذه الأطراف الجديدة في القوائم، يرد أيضا ذكر جبهة المقاومة الوطنية في إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية لشنها هجمات متكررة على المدارس والمستشفيات، ويُذكر أنها مدرجة من قبل بسبب تجنيد الأطفال واستخدامهم وممارسة العنف الجنسي ضدهم.
    b) Ataques o amenazas de ataques recurrentes contra personas protegidas relacionadas con escuelas u hospitales en situaciones de conflicto armado, teniendo en cuenta todas las demás violaciones y abusos cometidos contra los niños, y hace notar que lo dispuesto en el presente párrafo será aplicable a las situaciones que respondan a las condiciones enunciadas en el párrafo 16 de su resolución 1379 (2001); UN (ب) شن هجمات متكررة على الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتصل بالمدارس و/أو المستشفيات أو التهديد بشن هجمات عليهم؛ في حالات النزاع المسلح، مع مراعاة جميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، ويلاحظ أن هذه الفقرة ستنطبق على الحالات التي تسري عليها الشروط المحددة في الفقرة 16 من قراره 1379 (2001)؛
    b) Ataques o amenazas de ataques recurrentes contra personas protegidas relacionadas con escuelas u hospitales en situaciones de conflicto armado, teniendo en cuenta todas las demás violaciones y abusos cometidos contra los niños, y hace notar que lo dispuesto en el presente párrafo será aplicable a las situaciones que respondan a las condiciones enunciadas en el párrafo 16 de su resolución 1379 (2001); UN (ب) شن هجمات متكررة على الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتصل بالمدارس و/أو المستشفيات أو التهديد بشن هجمات عليهم؛ في حالات النزاع المسلح، مع مراعاة جميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، ويلاحظ أن هذه الفقرة ستنطبق على الحالات التي تسري عليها الشروط المحددة في الفقرة 16 من قراره 1379 (2001)؛
    b) Ataques o amenazas de ataques recurrentes contra personas protegidas relacionadas con escuelas u hospitales en situaciones de conflicto armado, teniendo en cuenta todas las demás violaciones y abusos cometidos contra los niños, y hace notar que lo dispuesto en el presente párrafo será aplicable a las situaciones que respondan a las condiciones enunciadas en el párrafo 16 de la resolución 1379 (2001); UN (ب) شن هجمات متكررة على الأشخاص المشمولين بالحماية ممن لهم صلة بالمدارس و/أو المستشفيات أو التهديد بشن هجمات عليهم في حالات النزاع المسلح، مع مراعاة جميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، ويلاحظ أن هذه الفقرة تنطبق على الحالات التي تسري عليها الشروط المحددة في الفقرة 16 من القرار 1379 (2001)؛
    Preocupa a la Relatora Especial la información recibida sobre ataques frecuentes contra lugares de culto, la profanación de cementerios y la exhumación de cadáveres. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير التي أفادت بوقوع هجمات متكررة على أماكن العبادة، وتدنيس المقابر وإخراج الجثث.
    La Relatora Especial mostró su inquietud por la información recibida sobre ataques frecuentes contra lugares de culto, profanación de cementerios y exhumación de cadáveres. UN وعبرت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير التي أفادت بوقوع هجمات متكررة على أماكن العبادة، وتدنيس المقابر وإخراج الجثث.
    En un informe reciente del Ministerio del Interior del Reino Unido sobre el país se afirma que se han producido ataques frecuentes contra oficinas y activistas del JVP, tanto durante la campaña para las elecciones de la Provincia Meridional en julio y agosto de 2009 como desde el inicio de la campaña presidencial en noviembre de 2010. UN وجاء في تقرير صدر مؤخراً عن وزارة داخلية المملكة المتحدة بشأن بلده الأصلي أنه حدثت اعتداءات متكررة على مكاتب الجبهة الشعبية للتحرير وحملاتها، أثناء الحملة الانتخابية في المقاطعات الجنوبية في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2009، ومنذ بدء الحملة الانتخابية الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010().
    Está previsto editar las publicaciones periódicas que se resumen a continuación y se describen en la información sobre los productos correspondientes a cada subprograma. UN ومن المتوقع إصدار نشرات متكررة على النحو الموجز أدناه وحسب الوصف الوارد في المعلومات الخاصة بنواتج كل برنامج فرعي.
    Está previsto editar las publicaciones periódicas y no periódicas que se resumen a continuación y que se indican en la información sobre los productos correspondientes a cada subprograma. UN ومن المتوقع إصدار منشورات متكررة وأخرى غير متكررة على النحو الملخص أدناه وحسب توزيعها في المعلومات الخاصة بنواتج كل واحد من البرامج الفرعية.
    El Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1998 (2011), en la que amplió el criterio para incluir a las partes en conflictos armados en los anexos de los informes periódicos del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados, a saber, las partes que perpetran ataques repetidos contra escuelas u hospitales. UN واتخذ المجلس بالإجماع القرار 1998 (2011)، الذي وسع بموجبه المعايير التي يمكن في إطارها إدراج أطراف النزاع المسلح في مرفقي تقرير الأمين العام الدوري عن الأطفال والنزاع المسلح، وعلى وجه التحديد أولئك الأطراف المشاركون في شن هجمات متكررة على المدارس و/أو المستشفيات.
    Entre noviembre de 2007 y abril de 2009, Eritrea acogió a los altos mandos de la ARS (posteriormente la facción ARS-Asmara), incluido Hassan Dahir Aweys, mientras sus fuerzas lanzaban ataques reiterados contra el Gobierno Federal de Transición y la AMISON. UN 61 - وفيما بين شهري تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ونيسان/أبريل 2009، استضافت إريتريا القيادة العليا للتحالف (الذي سُمي التحالف/جناح أسمرة في وقت لاحق)، بما في ذلك حسن ضاهر عويس، في حين شنت قواتها هجمات متكررة على الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Si bien el CERD tomó nota del objetivo del Brasil de finalizar la demarcación de las tierras indígenas para 2007, le preocupaba que la posesión y utilización efectivas de las tierras y recursos indígenas continuaran viéndose amenazadas y restringidas por las agresiones reiteradas contra los pueblos indígenas. UN وأحاطت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري علماً بأهداف البرازيل في إنجاز عمليات ترسيم تخوم أراضي السكان الأصليين بحلول عام 2007، إلا أنها ما زالت قلقة لأن حيازةَ السكان الأصليين واستغلالهَم أراضيهم ومواردهم فعلياً ما زالا يواجهان تهديدات وتقييدات نتيجة اعتداءات متكررة على تلك الشعوب(153).
    Las torturas habrían consistido en apretones reiterados de los testículos, aplicación reiterada de descargas eléctricas en el pene, rociamiento con fuertes chorros de agua, la privación de alimentos los seis primeros días y amenazas de muerte. UN وادﱡعي أن التعذيب قد شمل الضغط على خصيتيه بصورة متكررة؛ وتطبيق الصدمات الكهربائية بصورة متكررة على قضيبه؛ ورشه بالماء؛ وحرمانه من الطعام لفترة اﻷيام الستة اﻷولى؛ وتهديده بالقتل.
    Se debe probar reiteradamente la credibilidad de la Organización y el funcionamiento de sus órganos principales. UN ولا بد من البرهان بصورة متكررة على مصداقية المنظمة وعمل هيئاتها الرئيسية.
    Se subrayó en repetidas ocasiones que era importante que el Consejo transmitiera un mensaje de apoyo y no de intimidación. UN ومن ناحية أخرى، تم التأكيد بصورة متكررة على أهمية أن ينقل المجلس رسالة تنطوي على الدعم ولا تنطوي على التهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد