Otro orador dijo que convendría salvaguardar los programas por países del UNICEF como parte de un enfoque coherente del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال متحدث آخر إنه سيكون من اﻷهمية الحفاظ على البرامج القطرية لﻷمم المتحدة جزءا من نهج متماسك تتبعه اﻷمم المتحدة. |
No existen pruebas acerca del total de armas cargadas ni se dio una explicación coherente de la asignación de agentes biológicos a las armas; | UN | ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛ |
El fin del Año Internacional de las Montañas debe ser el comienzo del desarrollo coherente y progresivo de las regiones montañosas. | UN | إن ختام السنة الدولية للجبال ينبغي أن يكون بداية لتنمية المناطق الجبلية على نحو متماسك وناظر إلى الأمام. |
Esta iniciativa señala el inicio de un nuevo enfoque coherente de la colaboración de la UNOPS con el sector privado. | UN | وتشير هذه المبادرة إلى بداية نهج متماسك جديد يسلكه مكتب خدمات المشاريع في التعاون مع القطاع الخاص. |
Esto da lugar a menudo a un mosaico de normas que no se acoplan de manera coherente y que muchas entidades pueden eludir. | UN | وكثيراً ما ينتج عن ذلك تجميع لقواعد لا تتفاعل فيما بينها على نحو متماسك وبالتالي فقد تفلت منها كيانات عديدة. |
También había necesidad de continuas reformas en el ámbito nacional y de un planteamiento del desarrollo coherente y coordinado en el plano internacional. | UN | كما أعرب عن الحاجة إلى إصلاح دائم على الصعيد الوطني وإلى اتباع نهج متماسك ومنسق إزاء التنمية على الصعيد الدولي. |
Enfoque coherente de la cooperación internacional en las esferas relacionadas con los productos químicos; | UN | ' 1` نهج متماسك للتعاون الدولي في المجالات ذات الصلة بالمواد الكيميائية؛ |
La enfermedad plantea la necesidad de realizar esfuerzos de colaboración en todo el mundo en un marco amplio y coherente. | UN | المرض يدفع إلى الصدارة بالدعوة إلى جهود تعاونية من كل أنحاء العالم في إطار عمل شامل متماسك. |
Así pues, será necesario ajustar el PGAC durante 2007 para que esos gastos se reflejen de una forma transparente y coherente en toda la secretaría. | UN | ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل. |
Para explorar esas oportunidades, lo mejor es que los agentes internacionales que se ocupan de Kosovo adopten una enfoque coherente e inclusivo. | UN | ويمكن اغتنام هذه الفرص على أفضل وجه باعتماد نهج متماسك وشامل من جانب الجهات الدولية الفاعلة العاملة في كوسوفو. |
Este enfoque también ayudará a promover un marco de gobernanza mundial coherente. | UN | وسيساعد هذا النهج أيضاً في النهوض بإطار متماسك للحوكمة العالمية. |
Los grandes daños que una reparación debe remediar hacen necesaria una amplia gama de medidas organizadas de forma coherente. | UN | وتقتضي الأضرار الكبرى التي يُفترض أن يزيلها الجبر وجود نطاق واسع من التدابير المنظمة بشكل متماسك. |
En el desempeño de sus funciones, el Director General debe asegurar una dirección eficaz con miras a garantizar que las actividades planificadas se lleven a cabo de una manera coherente y concentrada. | UN | ومطلوب من المدير العام، عند ممارسته لمسؤولياته، أن يوفر قيادة فعالة بغية ضمان تنفيذ اﻷنشطة المتوخاة بشكل متماسك ومركز. |
El surgimiento de un nuevo orden mundial más equitativo y racional sólo puede lograrse mediante una cooperación y diálogo internacionales sostenidos, realizados con un enfoque coherente, integrado y global, como lo pide el Secretario General. | UN | إن ظهور نظام عالمي جديد أكثر عدلا ورشدا لا يمكن أن يتحقق إلا عبر تعاون وحوار دوليين دائمين، من خلال نهج متماسك ومتكامل وشامل، وهو ما يدعو إليه اﻷمين العام. |
Se debe establecer un marco para un sistema internacional coherente de cooperación para el desarrollo. | UN | فيجب إنشاء اﻹطار لنظام دولي متماسك للتعاون في مجال التنمية. |
Además, deberían trabajar en estrecha cooperación con los gobiernos de los países interesados, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales a fin de establecer un marco de acción coherente. | UN | وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متماسك. |
También subrayó la importancia de un sistema coherente de redes de infraestructura de transporte en Europa. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا. |
La actual estructura no se presta a la formulación de políticas coherentes. | UN | فالهيكل الحالي لا يفضي الى إعداد السياسات العامة بشكل متماسك. |
Sin embargo, necesita también coherencia y eficacia a largo plazo. | UN | ولكنه يجب أن يعمل على نحو متماسك وفعال ومستدام. |
Si, Vadim, La soldadura está aguantando. | Open Subtitles | نعم, فاديم, الجزء الملحوم متماسك |
ii) Número de gobiernos participantes que han integrado normas, estrategias y mecanismos de movilización de recursos en un marco sólido de política para la reducción de la pobreza | UN | ' 2` عدد الحكومات المشاركة التي تدمج سياسات وإستراتيجيات واليات تعبئة الموارد في إطار متماسك لسياسة للحد من الفقر |
Por primera vez en nuestra historia se ha puesto en duda la supervivencia de nuestra sociedad nacional como un todo moral y socialmente cohesionado. | UN | وﻷول مرة في تاريخنا، يتعرض للخطر بقاء مجتمعنا الوطني ككيان واحد متماسك أخلاقيا واجتماعيا. |
En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. | UN | وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة. |
Dice que nuestra existencia se mantiene unida nada más que por | Open Subtitles | يقول الكتاب: بأن وجودنا متماسك معاً ولا شيء أكثر |
El grupo se reúne periódicamente para elaborar un enfoque coherente y unificado para la promoción de cuestiones relativas a los derechos humanos en Europa. | UN | ويجتمع الفريق بانتظام لإعداد نهج متماسك وموحد لتعزيز قضايا حقوق الإنسان في أوروبا. |
La nueva agenda solo será significativa para los pequeños Estados insulares si va acompañada de una estructura financiera cohesionada y de mecanismos para supervisar y evaluar la aplicación de los objetivos acordados y elaborar informes a ese respecto. | UN | ولن تكون الخطة الجديدة مفيدة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا إذا اقترنت بهيكل مالي متماسك وبآليات لرصد تنفيذ الأهداف المتفق عليها وتقييمها وتقديم تقارير بشأنها. |
El Plan propone un esfuerzo amplio consistente y eficaz de lucha contra el analfabetismo con el propósito de abatir éste en forma significativa para el año 2000. | UN | وتقترح الخطة بذل مجهود واسع متماسك وفعال لمحو اﻷمية من أجل التغلب عليها بصورة كبيرة في العام ٠٠٠٢. |
Es esencial que esta función administrativa se emprenda de manera de lograr un enfoque consecuente y uniforme de los juicios y de cualesquiera apelaciones subsiguientes. | UN | ولا بد من الاضطلاع بهذه الوظيفة اﻹدارية لاتباع نهج متماسك وموحد إزاء اﻹدعاء وما قد يستتبعه من طعون. |
Estoy emocionalmente unido a mi auto como Norman lo está a su dedo. | Open Subtitles | أنا شعورياً متماسك بسيارتي مثل ما نورمان جسدياً متماسك مع أصباعه |
Pero me mantuve firme, porque sé cuál es la primera regla del Club de Vuelo de Dragones, no existe ningún Club de Vuelo de Dragones. | Open Subtitles | لكنني ظللت متماسك لأنني أعرف القاعدة الأولى من نادي طيران التنين. وهناك هو لاالتنينناديطيران. |