ويكيبيديا

    "متمايزة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferenciadas
        
    • diferenciados
        
    • diferenciado
        
    • diferenciada
        
    • distintas
        
    • diferencial
        
    • específicos
        
    • separadas
        
    • diferenciales
        
    • específicas
        
    • distintos tipos
        
    Todos los países deberían reconocer sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة.
    Todos los países deberían reconocer sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة.
    En este contexto, el Japón propuso en la Cumbre de Tokio de 1993 promover una nueva estrategia que se basara en enfoques amplios y diferenciados. UN وفي هذا السياق، اقترحت اليابان في مؤتمر قمة طوكيو لعام ١٩٩٣ الترويج لاستراتيجية جديدة تستند إلى نهج شاملة متمايزة.
    Compromisos diferenciados en materia de limitación y reducción de emisiones UN التزامات متمايزة للحد من الانبعاثات وتخفيضها
    De ahí que, en algunos aspectos, puede ocurrir que esas diferencias deban conducir a un trato diferenciado. UN ولذلك قد يحدث في بعض اﻷحيان أن تؤدي هذه الاختلافات إلى معاملة متمايزة.
    Además, faltan datos desglosados por sexos que permitan captar de manera diferenciada la situación de las muchachas y los muchachos. UN وفضلاً عن ذلك، يحول نقص البيانات الخاصة بالفوارق بين الجنسين دون تناول وضع الفتيات والفتيان بصورة متمايزة.
    La labor preparatoria del censo es necesariamente una tarea de larga duración, en la que intervienen numerosas actividades muy distintas. UN ١-٥٦ يستغرق العمل التحضيري للتعداد، بحكم الضرورة، وقتا طويلا، وينطوي على أنشطة كثيرة متمايزة إلى حد كبير.
    En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Punto 8 del plan de acción: Desarrollar estrategias diferenciadas en colaboración con cada uno de los países donantes, basándose en la importancia de los trabajos en curso de las oficinas de enlace UN نقطة العمل ٨: وضع استراتيجيات متمايزة بالتعاون مع كل بلد مانح، بناء على العمل الهام الجاري الذي تؤديه مكاتب الاتصال
    Entretanto, la ONUDI también formó nuevas alianzas con empresas privadas, basándose en objetivos comunes y medios de intervención diferenciados. UN وفي الوقت نفسه، طوَّرت اليونيدو شراكات جديدة مع شركات خاصة، استناداً إلى أهداف مشتركة ووسائل تدخل متمايزة.
    Algunas delegaciones observaron además que el nuevo instrumento jurídico debía tener flexibilidad suficiente para que tuviera en cuenta las distintas circunstancias nacionales, quizá mediante la inclusión de compromisos diferenciados. UN وبيﱠن بعض الوفود أيضا أن من الضروري جعل النص القانوني الجديد مرنا بما فيه الكفاية بحيث يعكس الظروف الوطنية المختلفة، واقترحت أن يتم ذلك عن طريق تضمينه التزامات متمايزة.
    El cuarto ámbito es el desarrollo de productos diferenciados que hagan que la agricultura deje de cultivar productos básicos y ofrezca productos que posean características específicas para usos finales específicos. UN ويتمثل المجال الرابع في استحداث منتجات متمايزة من خلال التحول في النشاط الزراعي عن إنتاج السلع الأساسية نحو إنتاج منتجات تتسم بخصائص محددة وتوجه نحو استخدامات نهائية محددة.
    La diversidad de las condiciones regionales requiere un enfoque diferenciado. UN وتنوع الظروف الاقليمية يتطلب اتباع نهوج متمايزة.
    El Centro de Orientación Profesional ofrece asesoramiento gratuito, individual y diferenciado sobre distintas posibilidades de carrera para las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo. UN يقدم مركز التوجيه المهني استشارات وظيفية متمايزة حسب الاحتياجات الفردية بالمجان للنساء العائدات إلى القوة العاملة.
    Y, en tercer lugar, permite abrir una vía de tratamiento diferenciado de los regímenes jurídicos que deban aplicarse en uno u otro caso. UN وثالثا، فإنه يفسح المجال أمام معالجة متمايزة للنظم القانونية الواجب تطبيقها في هذه الحالة أو تلك.
    Por ejemplo, la concesión diferenciada de facilidades de crédito o servicios auxiliares en el suministro de bienes y la prestación de servicios también puede ser discriminatoria. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    Por ejemplo, la concesión diferenciada de facilidades de crédito o servicios auxiliares en el suministro de bienes y la prestación de servicios también puede ser discriminatoria. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    Las tierras situadas al oeste de las Rocosas se componen de regiones distintas y separadas. UN وتتألف الأراضي الواقعة غرب جبال روكي من مناطق متمايزة ومنفصلة.
    Los veteranos y los jóvenes tienen tantas probabilidades de estar divididos por un vacío generacional, derivado de un conflicto que duró más de una generación y pasó por distintas fases, como de estar unidos por un sentimiento común de exclusión. UN واحتمال أن تجد فجوة بين جيلين ناجمة عن نزاع استمر لأكثر من جيل ومر بعدة مراحل متمايزة تفصل بين المحاربين القدماء والشباب هو بقوة احتمال أن تجد هذين الجيلين يوحد بينهما إحساس مشترك بالإقصاء.
    A los tibetanos se les dispensa también un trato diferencial en relación con las matrículas, que en algunos casos son dos veces más caras que las que se exigen a los demás chinos. UN كما يعامل التيبتيون معاملة متمايزة فيما يتصل برسوم القبول التي تبلغ في بعض الحالات ضعف ما يدفعه الصينيون الآخرون.
    Los distintos modelos institucionales han evolucionado a través de los años en contextos históricos específicos y en respuesta a necesidades diferentes. UN وقد تنامت نماذج العمل المختلفة على مر السنوات في سياقات تاريخية محددة وتلبية لاحتياجات متمايزة.
    Todos los países deben reconocer sus responsabilidades comunes, pero diferenciales. UN وينبغي أن تدرك جميع البلدان ما يقع على عاتقها من مسؤوليات مشتركة، وإنما متمايزة.
    Sin embargo, en función de las necesidades específicas de públicos particulares, esta oferta pude ser diferenciada y personalizada. UN غير أن هذه العروض يمكن أن تكون متمايزة ومكيفة بحسب الاحتياجات المحددة لفئات بعينها.
    El Grupo tenía conciencia de la necesidad de establecer estructuras orgánicas diferenciadas para atender a las exigencias de los distintos tipos de servicios que convenía ofrecer a las empresas. UN وأقر الفريق بالحاجة إلى هياكل تنظيمية متمايزة لتلبية الاحتياجات على مختلف أنواع الخدمات المقبلة الواجب تقديمها إلى قطاع مؤسسات اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد