ويكيبيديا

    "متمايزين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distintos
        
    • distintas
        
    • diferentes
        
    De este modo se va generando una tensión entre dos objetivos de política distintos: por un lado se fomenta la igualdad de oportunidades en el mercado laboral para las mujeres y, por el otro, se promueve diligentemente la participación más activa de la familia en la prestación de cuidados. UN ومن ثم، هناك تعارض آخذ في الظهور بين هدفين متمايزين للسياسة العامة، يتمثلان في تعزيز تكافؤ الفرص في سوق العمل للمرأة من ناحية، وفي التعزيز الفعلي لدور اﻷسرة في توفير الرعاية من ناحية أخرى.
    147. La cooperación técnica comprende dos tipos distintos de actividades: UN 147- ينطوي التعاون التقني على نوعين متمايزين من الأنشطة هما:
    El hecho de que dos organismos distintos examinasen las mismas denuncias y pudiesen llegar a conclusiones diferentes infringía el más básico principio jurídico, a saber, que no se puede juzgar a nadie dos veces por el mismo delito. UN إن مسألة نظر جهازين متمايزين في نفس الادعاءات، وإمكانية توصلهما إلى استنتاجات متباينة، تخالف مبدأ من أبسط المبادئ القانونية ويقضي بعدم جواز المحاكمة عن نفس الجريمة مرتين.
    1. Decide que las funciones normativas de la Comisión se diferencien de su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y que, a tal fin, el programa de la Comisión se estructure en dos segmentos distintos, a saber: UN ١ - يقرر أنه ينبغي الفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ، وأنه ينبغي تحقيقا لتلك الغاية ، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين متمايزين ، على النحو التالي :
    Tenemos entendido que no se trata de dos cuestiones distintas. UN ووفقا لفهمنا، فإنهما ليسا موضوعين متمايزين.
    A ese respecto, puede haber un vínculo estrecho entre los fundamentos de la atribución y la norma primaria particular que se dice que ha sido violada, aunque los dos elementos sean analíticamente diferentes. UN وفي ذلك الصدد، قد تكون هناك صلة وثيقة بين أساس اﻹسناد والقاعدة اﻷولية الخاصة التي يقال إنها انتهكت، وإن كان العنصران متمايزين تحليليا.
    3. Conviene no obstante recordar que la idea inicial era elaborar un solo pacto que tuviera fuerza ejecutoria entre los Estados Partes y reagrupara el conjunto de derechos y libertades consagrados en la Declaración Universal. Por las razones ideológicas que imperaban en la época se decidió adoptar dos Pactos distintos. UN 3- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفكرة كانت ترمي في البدء إلى صياغة عهد وحيد يكون نافذاً بين الدول الأطراف ويضم كامل مجموعة الحقوق والحريات المعلنة في الإعلان العالمي، بيد أنه تقرر فيما بعد، للأسباب الإيديولوجية التي سادت آنذاك، اعتماد عهدين متمايزين.
    9. En el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la eliminación de la pobreza (19972006) la Asamblea General fijó dos objetivos distintos: eliminar la pobreza absoluta y conseguir que retrocediera de modo significativo la pobreza en general en el mundo (resolución 53/198). UN 9- ولقد حددت الجمعية العامة لنفسها هدفيـن متمايزين في إطار عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر (1997-2007)، هما: القضاء على الفقر المطلق والحد بصورة ملموسة من الفقر عامة على الصعيد العالمي (53/198).
    Ni la ideología de un liberalismo ciego a las necesidades sociales de la humanidad ni la ignorancia de las realidades del mundo ni una negligencia o un descuido lamentables explican por qué se redactaron dos pactos distintos. UN فالسبب في صياغة عهدين متمايزين لم يكن ايديولوجية ليبرالية تتعامى عن الاحتياجات الاجتماعية للإنسانية، ولا جهلاً بحقائق العالم، ولا إهمالاً مؤسفاً ولا تغافلاً().
    44. El acceso libre al conocimiento, conocido también como enfoque de fuente abierta, comprende dos conceptos distintos, aunque interrelacionados: UN 44- يشمل الوصول المفتوح إلى المعرفة، الذي يُعرف أيضاً بنُهُج المصادر المفتوحة، مفهومين متمايزين ولكنهما مترابطان(28)، وهما:
    Ello no significa que la naturaleza diferente de ciertas normas dé origen a dos regímenes de responsabilidad distintos, y menos aún que deba establecerse en la distinción entre “crímenes internacionales” y “delitos internacionales”. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا يترتب على هذه النتيجة أن يؤدي الاختلاف في طابع بعض القواعد إلى إنتاج نظامين متمايزين للمسؤولية، ناهيك عن وجوب التعبير عن هذين النظامين بما يفيد بوجود فرق بين " الجرائم الدولية " و " الجنح الدولية " .
    y [material conexo]; y Tras debatir una propuesta encaminada a refundir los apartados a) y b) del párrafo 1, en el quinto período de sesiones del Comité Especial se decidió que se necesitaban disposiciones por separado para aclarar que el cumplimiento requeriría la tipificación de dos delitos distintos y no de un solo delito combinado. UN وسائر المعدات ذات الصلة؛ وبعد بعض المناقشة لاقتراح بشأن دمج الفقرتين ١ )أ( و )ب(، تقرر في الدورة الخامسة للجنة المخصصة أنه يلزم وجود حكمين منفصلين لكي يكون واضحا أن الامتثال يتطلب سن تشريع بشأن جرمين متمايزين لا جرم جامع واحد.
    10. La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes eran considerados delitos distintos en su legislación interna (véanse también las respuestas de los Estados Miembros en el contexto del cuestionario sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas, reflejadas en otro informe (CTOC/COP/2005/3/Rev.2)). UN 10- أشارت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين يعاملان في تشريعاتها الوطنية باعتبارهما نوعين متمايزين من الجرائم (انظر أيضا ردود الدول الأعضاء في سياق الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص الواردة في تقرير منفصل (CTOC/COP/2005/3/Rev.2)).
    La Comisión Consultiva considera que, a pesar de la naturaleza proclive a los cambios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, el concepto modificado propuesto para el despliegue del Centro Mundial de Servicios en dos emplazamientos geográficamente distintos constituye un cambio importante respecto de las propuestas iniciales para la estrategia, con posibles consecuencias importantes financieras y de organización. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه على الرغم من الطابع التطوري لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فإن المفهوم المعدل المقترح لنشر مركز الخدمات العالمية في موقعين متمايزين جغرافيا يشكل تغييرا رئيسيا بالمقارنة مع المقترحات الأولية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وينطوي على آثار مالية وتنظيمية كبيرة محتملة.
    La Comisión Consultiva considera que, a pesar de que la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno está evolucionando, el concepto modificado que se propone de desplegar el Centro Mundial de Servicios en dos lugares geográficamente distintos constituye un cambio importante de las propuestas iniciales para la estrategia, con consecuencias de organización y financieras potencialmente significativas. UN 233 - وترى اللجنة الاستشارية أنه على الرغم من الطابع التطوري لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني العالمي، فإن المفهوم المقترح المعدل لنشر المركز العالمي للخدمات في موقعين متمايزين جغرافيا يشكل تغييرا رئيسيا عن المقترحات الأولية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني العالمي، ينطوي على آثار مالية وتنظيمية كبيرة محتملة.
    El Tribunal consideró que Microsoft era responsable de violaciones del artículo 1 de la Ley Sherman por razón de sus prácticas de vinculación; concluyó que el sistema operativo y el navegador constituían dos productos comerciales distintos (a pesar del argumento de la defensa según el cual eran en efecto un solo producto innovador) teniendo en cuenta que había una demanda distinta de los consumidores en el caso de cada producto. UN وقضت المحكمة بأن شركة ميكروسوفت مسؤولة عن انتهاكات للفرع 1 من قانون شرمان فيما يتعلق بممارساتها الخاصة بتلازم المبيعات؛ فقد رئي أن نظام التشغيل وبرنامج التصفح يشكلان منتجين سوقيين متمايزين (بالرغم من الاحتجاج بأنهما يعتبران حقاً منتجاً ابتكارياً واحداً) بالنظر إلى الطلب المنفصل عليهما من قبل المستهلك(50).
    El Tribunal consideró que Microsoft era responsable de violaciones del artículo 1 de la Ley Sherman por razón de sus prácticas de vinculación; concluyó que el sistema operativo y el navegador constituían dos productos comerciales distintos (a pesar del argumento de la defensa según el cual eran en efecto un solo producto innovador) teniendo en cuenta que había una demanda distinta de los consumidores en el caso de cada producto. UN وقضت المحكمة بأن شركة ميكروسوفت مسؤولة عن انتهاكات للفرع 1 من قانون شرمان فيما يتعلق بممارساتها الخاصة بتلازم المبيعات؛ فقد رئي أن نظام التشغيل وبرنامج التصفح يشكلان منتجين سوقيين متمايزين (بالرغم من الاحتجاج بأنهما يعتبران حقاً منتجاً ابتكارياً واحداً) بالنظر إلى الطلب المنفصل عليهما من قبل المستهلك(52).
    A raíz de las responsabilidades adicionales de supervisión de diversas nuevas sanciones relativas a Eritrea, el Grupo de Supervisión organizará dos grupos distintos e independientes, uno para Somalia, en virtud de la resolución 1844 (2008), y otro para Eritrea, en virtud de la resolución 1907 (2009), compuestos por tres expertos en embargos de armas, transporte y finanzas. UN ونظرا إلى المسؤوليات الإضافية المتمثلة في رصد طائفة من تدابير الجزاءات الجديدة في ما يتعلق بإريتريا، سيتألف الفريق من فريقين متمايزين ومستقلين، يعنى أحدهما بالصومال بموجب القرار 1844 (2008)، والآخر بإريتريا بموجب القرار 1907 (2009) ويتكون من ثلاثة خبراء في مجال حظر توريد الأسلحة والنقل والشؤون المالية.
    En cuanto al servicio activo secundario de telecomunicaciones de Valencia (España), la Comisión Consultiva recuerda sus observaciones sobre el concepto modificado del Secretario General para el despliegue del Centro Mundial de Servicios en dos lugares distintos, y reitera su recomendación de que no se establezca una sección de gestión de recursos humanos sobre el terreno en el centro de Valencia (A/66/718, párr. 244). UN 46 - وفيما يتعلق بالمرفق الثانوي العامل للاتصالات السلكية واللاسلكية في بلنسية، إسبانيا، تشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها بشأن المفهوم المعدّل الذي وضعه الأمين العام لنشر مركز الخدمات العالمي في موقعين متمايزين جغرافيا، وتكرر توصيتها بعدم الأخذ بمقترحات لإنشاء قسم لإدارة الموارد البشرية الميدانية في مرفق بلنسية (A/66/718، الفقرة 244).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد