ويكيبيديا

    "متمشيا مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en consonancia con
        
    • acorde con
        
    • ajusta a
        
    • compatibles con
        
    • compatible con el
        
    • en conformidad con
        
    • se cumpla el
        
    • se ajuste a
        
    • se ajustaba a
        
    • coherente con
        
    • coincidía con
        
    • congruente con
        
    • ajustarse a
        
    • es incompatible con
        
    Sin embargo, en todas las situaciones la aplicación de las prioridades concretas de un país debe estar en consonancia con los requisitos en materia de derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo. UN على أنه في جميع الظروف يتحتم أن يكون تطبيق اﻷولويات القطرية المحددة متمشيا مع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Así pues, añadir más cuestiones a su programa no estaría en consonancia con su mandato ni se justificaría. UN وإضافة مزيــد إلــى جــدول اﻷعمال لن يكون بالتالي أمرا متمشيا مع ولايته أو مسوغا.
    Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. UN وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة.
    Afirma que esta intervención no se ajusta a derecho ni es necesaria en una sociedad democrática, en el sentido del artículo 21 del Pacto. UN وهي تزعم أن هذا التدخل لم يكن متمشيا مع القانون ولا ضروريا في مجتمع ديمقراطي في نطاق معنى المادة ١٢ من العهد.
    La evaluación y la determinación de las necesidades tecnológicas específicas deberían ser compatibles con los aspectos prioritarios reconocidos en los programas forestales y otros marcos normativos nacionales; UN وينبغي أن يكون تقييم وتحديد الاحتياجات التكنولوجية المحددة متمشيا مع اﻷولويات المعترف بها في البرامج الوطنية للغابات، وغيرها من أطر السياسات العامة الوطنية؛
    Tal planteamiento no sería, por cierto, compatible con el principio fundamental de pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Es fundamental que Siria ponga su legislación en conformidad con la Convención a este respecto. UN ومن المهم جدا أن تجعل سوريا تشريعها متمشيا مع الاتفاقية في هذا الصدد.
    Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. UN ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا.
    Esta opinión estaba en consonancia con las normas que ya se habían acordado con respecto al Tratado modelo revisado sobre extradición y que se reflejaban en las convenciones internacionales. UN ومن شأن ذلك أن يكون متمشيا مع اللوائح التي تم الاتفاق عليها بالفعل بالنسبة للمعاهدة النموذجية المنقحة بشأن تسليم المجرمين والتي تتجسد في الاتفاقيات الدولية.
    Sus actuales denominaciones hacen hincapié en sus funciones de organización o consultivas, lo que estaba en consonancia con su mandato inicial. UN فاﻷسماء الحالية لهذه اللجان تركز على وظائفها التنظيمية أو الاستشارية، وهو ما كان متمشيا مع ولاياتها اﻷولية.
    Esto estaba en consonancia con el principio de las Naciones Unidas de que las actividades de mantenimiento de la paz en cualquier parte del mundo se llevan a cabo con el consentimiento de las partes interesadas. UN وكان ذلك متمشيا مع مبدأ الأمم المتحدة الذي يقضي بإجراء حفظ السلام في أي منطقة من العالم بموافقة الأطراف المعنية.
    De esta manera se garantizaría que el ordenamiento de los océanos no se fragmentara y que estuviera en consonancia con el progreso logrado en la esfera del desarrollo sostenible. UN وهذا من شأنه أن يضمن ألا يكون تنظيم المحيطات مجزءا ومن شأنه أن يكون متمشيا مع التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة.
    Ese contrato estaría en consonancia con la Constitución de Bangladesh y con la Convención. UN وسيكون مثل هذا العقد متمشيا مع دستور بنغلاديش ومع الاتفاقية.
    Aunque lamentamos que China considere necesario otro ensayo, acogeremos con agrado la declaración de una moratoria, que será acorde con nuestra aspiración común de firmar un TPCE a la brevedad posible. UN إننا، بينما نأسف ﻷن الصين تجد ضرورة ﻹجراء تجربة أخرى، سنرحب بإعلان وقف اختياري، اﻷمر الذي سيكون متمشيا مع هدفنا المشترك في توقيع معاهدة في أقرب وقت.
    El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    La evaluación y la determinación de necesidades tecnológicas concretas deberían ser compatibles con las prioridades establecidas en los programas forestales nacionales; UN وينبغي أن يكون تقييم وتحديد الاحتياجات التكنولوجية الخاصة بها متمشيا مع اﻷولويات الواردة في البرامج الوطنية للغابات؛
    Tal planteamiento no sería, por cierto, compatible con el principio fundamental de pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    144. El método que se utilizará para obtener las pruebas estará en conformidad con las normas generalmente aceptadas que rigen las investigaciones penales. UN ١٤٤ - وسيكون النهج الذي سيتبع في تأمين الحصول على اﻷدلة متمشيا مع القواعد المقبولة عموما والتي تنظم التحقيقات الجنائية.
    Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. UN ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا.
    El ciclo básico de reformas, cuyo propósito es hacer que la OSPNU se ajuste a los principios establecidos en las decisiones de la Junta Ejecutiva, debe completarse en 1997. UN وفي عام ١٩٩٧ يحين موعد اكتمال الدورة اﻷساسية لﻹصلاحات، التي يقصد منها أن يكون المكتب متمشيا مع المبادئ الموضوعة في مقررات المجلس التنفيذي.
    El empleo de estos funcionarios se ajustaba a lo dispuesto en las normas. UN وكان استخدام هؤلاء الموظفين متمشيا مع القواعد.
    Es coherente con nuestras resoluciones y nuestros valores y debe ser puesto en práctica. UN وكان ذلك متمشيا مع قراراتنـا وقيمنا، ولا بد من تنفيذه.
    La presentación tampoco coincidía con la de estados financieros anteriores. UN ولم يكن ذلك العرض أيضا متمشيا مع عرض البيانات المالية السابقة.
    Al igual que otros muchos Miembros de las Naciones Unidas, consideramos que la creación de nuevos escaños permanentes no sería congruente con esos objetivos. UN ونعتقد، مثل العديد من أعضاء الأمم المتحدة الآخرين، أن إنشاء مقاعد دائمة جديدة لن يكون متمشيا مع هذه الأهداف.
    La disposición que permite al fiscal proceder a la inspección ocular dio lugar a especial inquietud; se afirmó que esa disposición debía ajustarse a la práctica establecida en materia de cooperación y asistencia judicial, así como a los requisitos constitucionales de ciertos Estados. UN وأثار الشرط الذي يتمكن بموجبه المدعي العام من اجراء تحقيقات في الموقع قلقا خاصا؛ وقيل إنه ينبغي جعل هذا الحكم متمشيا مع الممارسة المعمول بها في مجال التعاون والمساعدة القضائية وكذلك مع الاحتياجات الدستورية لبعض الدول.
    A juicio de España, la aplicación del principio de la libre determinación en el proceso de descolonización de Gibraltar y de su pueblo menoscabaría su integridad territorial y su unidad nacional, lo cual es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لتكامل أراضيها ووحدتها الوطنية وبالتالي لن يكون متمشيا مع مقاصد ومبادئ الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد