ويكيبيديا

    "متميزان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distintos
        
    • distintas
        
    45. Puede haber dos grupos distintos de razones para imponer restricciones a la participación mayoritaria. UN ٥٤ - وقد يكون هناك نوعان متميزان من اﻷسباب التي تبرر تقييد الملكية.
    En segundo lugar, recuerdo que durante todo el período de los preparativos y también durante la Conferencia misma existieron dos puntos de vista muy distintos. UN وثانياً أعتقد أنه وجد طيلة وقت التحضير فضلاً عن المؤتمر نفسه، رأيان مختلفان متميزان.
    Los conglomerados y las redes son dos ambientes institucionales complementarios aunque distintos. UN فالمجموعات والشبكات هما إطاران مؤسسيان متممان لكنهما متميزان.
    En el examen se hicieron dos observaciones distintas. UN ٢٠ - وأثناء الاستعراض لوحظ أمران متميزان.
    Varias delegaciones señalaron que la asistencia humanitaria y el mantenimiento de la paz guardaban relación entre sí, pero eran cuestiones distintas. UN 42 - وذكرت وفود عدة أن ميداني المساعدة الإنسانية وحفظ السلام متصلان، لكنهما متميزان.
    Por lo tanto, en esta cuestión hay dos aspectos distintos. UN هناك إذن جانبان متميزان لهذه المسألة.
    El cantón de Herzegovina-Neretva (Mostar), por ejemplo, tiene dos sistemas judiciales distintos. UN فلدى كانتون الهرسك - نيريتفا )موستار( مثلاً نظامان قضائيان متميزان.
    Aunque se suele hacer referencia indistintamente a grupos vulnerables y a grupos que se encuentran en desventaja, o grupos desfavorecidos, se trata de conceptos distintos. UN ٩ - وبالرغم من أن قلة المناعة والحرمان غالبا ما تستخدم كمترادفين، إلا أنهما متميزان.
    Esta cuestión tiene, pues, dos aspectos distintos desde la perspectiva de este proyecto de resolución. El primero es que el desarrollo de la tecnología, en la medida de lo posible y en salvaguardia de la seguridad internacional, debe utilizarse para aplicaciones civiles antes que militares. UN لذلك هناك جانبان متميزان للقضية من وجهة نظر مشروع القرار هذا، أولا إن تطوير التكنولوجيا ينبغي أن يوجه على قدر اﻹمكان، صوب التطبيقات المدنية وليس التطبيقات العسكرية لصالح اﻷمن الدولي.
    577. Los tribunales mixtos creados en otros conflictos han seguido dos modelos similares, aunque distintos. UN 577- وقد اتبعت المحاكم المختلطة التي أُنشئت في صراعات أخرى نموذجين متشابهين ولكنهما متميزان.
    No obstante, consideramos que la ampliación del Consejo de Seguridad y el mejoramiento de sus métodos de trabajo son dos objetivos distintos, que deben tratarse en procesos que, de ser posible, deberán ser paralelos pero independientes. UN ومع ذلك، نرى أيضا أن توسيع المجلس وتحسين أساليب عمله هدفان متميزان وينبغي علاجهما في عمليتين متوازيتين قدر الإمكان، ولكن بشكل منفصل.
    El proyecto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las normas internacionales de derechos humanos tienen antecedentes claramente distintos, y hay diferencias de disciplina y una situación de fragmentación institucional que tan solo ahora se están superando progresivamente. UN فمشروع الأهداف الإنمائية للألفية والقانون الدولي لحقوق الإنسان لهما تاريخان متميزان جدا، وهناك تباين منهجي وتفتت مؤسسي لم يتم تداركهما بشكل مطرد إلا في الوقت الراهن.
    Sin embargo, debemos recordar que el RSI y la Convención sobre las armas biológicas son dos marcos distintos con parámetros diferentes y que ambos se negociaron con distintos ámbitos de aplicación y propósitos. UN بيد أنه يجب علينا أن نتذكر أن اللوائح الصحية الدولية واتفاقية الأسلحة البيولوجية إطاران متميزان مختلفان في البارامترات وجرى التفاوض بشأنهما في نطاق وأغراض مختلفة.
    Porque existen dos aspectos distintos de la democracia. Está la carrera electoral, que determina cómo adquieres el poder, y está el equilibrio de poder, que determina cómo usas el poder. TED لأن هناك جانبان متميزان للديموقراطية. هناك المنافسة الإنتخابية، التي تحدد كيفية إكتساب السلطة، وهناك ضوابط وتوازنات، التي تحدد كيفية إستخدام السلطة.
    Los pueblos turcochipriota y grecochipriota, cofundadores de la República de Chipre proclamada en 1960 y que los grecochipriotas destruyeron por las armas en 1983, en un intento de convertir la isla en una república exclusivamente grecochipriota como paso previo a su anexión a Grecia, son dos pueblos diferentes con lenguas, religiones y orígenes étnicos distintos. UN إن الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، المؤسسين لجمهورية قبرص لعام ١٩٦٠ التي دمرها القبارصة اليونانيون في ١٩٦٣ بقوة السلاح، سعيا منهم إلى تحويل الجزيرة إلى جمهورية قبرصية يونانية خالصة قبل ضمها إلى اليونان، هما شعبان متميزان ومختلفان من حيث اللغة والدين والخلفيــات العرقية.
    8. El principio de la autonomía contractual de las partes presenta dos dimensiones distintas cuando se aplica a los derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento. La primera se orienta a los Estados. UN 8- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير، ويستهدف الأول الدول.
    9. El principio de la autonomía contractual de las partes tiene dos vertientes distintas cuando se aplica a los derechos y obligaciones antes de todo incumplimiento. UN 9- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    11. En el fondo, se trata en ese proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados de averiguar si efectivamente hay dos clases distintas de hechos ilícitos y, en caso afirmativo, de determinar las consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito que lesiona los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto. UN ١١ - وأضاف قائلا إنه من حيث الجوهر، فإن اﻷمر يتعلق، في مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، بمعرفة ما إذا كان هناك فعلا صنفان متميزان من اﻷفعال غير المشروعة، وفي حالة اﻹيجاب تحديد آثار الفعل غير المشروع دوليا الذي يمس بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي برمته.
    Esas dos opciones reflejan las definiciones típicas del delito en los países de derecho anglosajón y los países con sistemas de tradición romanista, confabulación y asociación para delinquir (asociación de malhechores), que deberían facilitar la aprobación más amplia de la Convención y son distintas de todo delito que suponga la tentativa o la consumación de un acto delictivo. UN ويجسّد هذان الخياران التعاريف النموذجية للفعل الإجرامي والتآمر والتنظيم الإجرامي (عصابة من المجرمين) بموجب أحكام القانون العام والقانون المدني، ولا ريب أن من شأنهما تيسير اعتماد الاتفاقية على نطاق واسع، وهما متميزان عن أي جرائم أخرى تقتضي الشروع في ارتكاب نشاط إجرامي أو إتمامه.
    Conforme a este modelo (aplicado a la UNMIL, y con ligeras variaciones, a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) y la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE)), el Jefe de los observadores militares es también el Comandante Adjunto de la Fuerza, aunque por debajo de este nivel hay dos cadenas distintas de mando. UN وحسب هذا النموذج (كما هو مطبق في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبتعديل طفيف في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا)، فإن كبير المراقبين العسكريين هو أيضا نائب قائد القوة، وإن كان يوجد أدنى هذا المستوى تسلسلان قياديان متميزان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد