ويكيبيديا

    "متميزة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distintos de
        
    • distinto del
        
    • distintas de
        
    • distinta de
        
    • independiente de
        
    • diferentes de
        
    • diferencia de
        
    • distintas del
        
    • diferente del
        
    • son distintas a
        
    • oposición a los
        
    Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار متميزة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Es evidente que el Primer Protocolo Facultativo constituye en sí un tratado internacional, distinto del Pacto, pero estrechamente relacionado con éste. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Además, subrayaron la necesidad de que hubiera instituciones dedicadas a aplicar los programas de cooperación financiera y técnica distintas de las dedicadas a formular y coordinar políticas generales. UN وشددوا كذلك على ضرورة أن تكون المؤسسات المشاركة في تنفيذ برامج التعاون المالي والتقني متميزة عن تلك المشاركة في العمليات الشاملة لصنع السياسة وتنسيقها.
    El otro elemento importante de la definición es la personalidad jurídica de la organización internacional, que debe ser distinta de la de sus Estados miembros. UN والعنصر الهام الآخر في التعريف هو الشخصية القانونية للمنظمة الدولية، التي ينبغي أن تكون متميزة عن شخصية دولها الأعضاء.
    23. En cuarto lugar, aunque la cuestión de la desmilitarización es independiente de la de los derechos humanos, la primera afecta inevitablemente a la segunda. UN 23- رابعاً، وفي حين أن قضية التجريد من السلاح متميزة عن قضية حقوق الإنسان، فلكل واحدة منهما تأثير حتمي على الأخرى.
    Sin embargo, estas actividades se consideran diferentes de las detalladas anteriormente, que guardan relación directa con Chernobyl. UN بيد أن هذه اﻷنشطة تعتبر متميزة عن اﻷنشطة التي ترد تفاصيلها أعلاه وتعد ذات صلة مباشرة بتشيرنوبل.
    La secretaría explicó que, de conformidad con la decisión 1995/8, el documento de examen se había concentrado en evaluar las nuevas modalidades introducidas en 1996, a diferencia de las anteriores. UN وأوضحت اﻷمانة أن ورقة الاستعراض ركزت، بمقتضى المقرر ١٩٩٥/٨، على تقييم اﻷساليب الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٦ بوصفها متميزة عن اﻷساليب التي كانت موجودة قبلها.
    Sin embargo, había en Bangladesh algunos grupos étnicos de origen tribal que vivían en los distritos montañosos del sudeste del país y que eran distintos de la población general. UN ولكنه هناك في بنغلاديش بعض المجموعات اﻹثنية من أصل قبلي تعيش في مناطق التلال في جنوب شرقي البلد، وهي متميزة عن غالبية السكان.
    De manera similar, deberían elaborarse estándares para el intercambio de datos e información imprescindibles con fines de defensa o seguridad nacionales, distintos de los datos e información necesarios para estudios e investigaciones sobre los acuíferos. UN وينبغي أيضاً إعداد معايير لتبادل البيانات والمعلومات الضرورية للدفاع القومي أو الأمن القومي بوصفها متميزة عن المعلومات اللازمة للدراسات والبحوث المتعلقة بطبقات المياه الجوفية.
    La autora señala que el protocolo de acuerdo firmado entre las dos sociedades no es oponible jurídicamente a ella, puesto que es una persona física con derechos distintos de los de la sociedad Kohésion. UN أما فيما يتعلق ببروتوكول الاتفاق الموقع بين الشركتين، فتدفع صاحبة البلاغ بأنه لا يلزمها قانوناً لأنها شخص طبيعي له حقوق متميزة عن شركة كوهيزيون.
    Es evidente que el Primer Protocolo Facultativo constituye en sí un tratado internacional, distinto del Pacto, pero estrechamente relacionado con éste. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Es evidente que el Primer Protocolo Facultativo constituye en sí un tratado internacional, distinto del Pacto, pero estrechamente relacionado con éste. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Es evidente que el Primer Protocolo Facultativo constituye en sí un tratado internacional, distinto del Pacto, pero estrechamente relacionado con éste. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Por lo tanto, esas actividades son distintas de aquellas que, por legítimas y benéficas que sean, no responden al mandato fundamental del ACNUR. UN وهذه الأنشطة، بصفتها هذه، متميزة عن الأنشطة التي لا تستجيب للولاية الأساسية للمفوضية، حتى وإن كانت أنشطة مشروعة ومفيدة.
    Los bienes y servicios culturales, mercancías distintas de las demás UN السلع والخدمات الثقافية بوصفها متميزة عن غيرها من السلع والخدمات
    Subraya también la importancia que tienen las funciones consulares, que son distintas de la función de protección diplomática, aunque ambas clases de funciones podrían ser complementarias e incluso superponerse unas a otras. UN وشدد أيضا على أهمية اﻷعمال القنصلية بصفتها متميزة عن الحماية الدبلوماسية، مع أن هاتين المؤسستين تستطيعان القيام بأدوار تكميلية بل وحتى أدوار متداخلة.
    Sin embargo, ulteriormente se llegó a la conclusión de que, como el estudio del examen del procedimiento se refería básicamente a una cuestión distinta de la examinada en el informe sobre la reforma del sistema de justicia, sería preferible publicar este estudio como un documento separado. UN غير أنه تم الخلوص لاحقا إلى أن من اﻷفضل إصدار هذه الدراسة في وثيقة مستقلة، مادامت دراسة إجراء المراجعة تتناول أساسا مسألة متميزة عن المسائل التي جرت مناقشتها في التقرير المتعلق بإصلاح نظام العدل.
    Habida cuenta del carácter delicado del tema de esas investigaciones especiales, se insistió en la conveniencia de que dichas oficinas dispongan de una sala de espera distinta de las previstas para los demás ciudadanos que acuden a formular denuncias por otras infracciones. UN ومراعاة لحساسية القطاع المخصص للتحقيق في هذه الحالات الخاصة، لوحظ أن من المفيد اﻹلحاح على أن تتوفر في تلك المكاتب قاعات انتظار متميزة عن تلك التي يرتادها المواطنون الذين يقدمون شكاوي عن مخالفات أخرى.
    La Administración Marítima es independiente de las fuerzas de policía. UN والإدارة البحرية السويدية هيئـة متميزة عن قوات الشرطة.
    Los créditos susceptibles de cesión pueden distinguirse fácilmente de los que figuran en títulos negociables, ya que estos últimos se transfieren mediante endoso o por medios diferentes de la cesión. UN والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة.
    A diferencia de las reuniones de las comisiones preparatorias, los Estados Partes que participan en conferencias generales pueden adoptar decisiones relativas a la aplicación del Tratado, necesidad esta que ha sido expresada repetidamente por las delegaciones presentes en esta Conferencia. UN وتستطيع الدول الأطراف في المؤتمرات العامة، بوصفها هيئة متميزة عن اجتماعات اللجنة التحضيرية، أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة، وهي ضرورة أعربت عنها بصورة متكررة الوفود في هذا المؤتمر.
    La delegación de Turquía ha afirmado que existen autoridades turcochipriotas distintas del Gobierno de Chipre. UN وأضافت أن وفد تركيا ادعى أن هناك سلطات قبرصية تركية متميزة عن حكومة قبرص.
    La mayoría de los sistemas jurídicos dan a los crímenes un tratamiento diferente del que dispensan a las obligaciones del derecho general, tanto en lo procesal como en lo sustantivo. UN فمعظم النظم القانونية تعامل الجنايات على أنها متميزة عن القانون العام للالتزامات، إجرائيا وموضوعيا.
    En consecuencia, el Comité ofrece a dichas instituciones acreditadas por el Comité Internacional de Coordinación oportunidades de colaboración que son distintas a las que ofrece a otros interlocutores. UN ومن ثم، تتيح اللجنة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعتمدة من لجنة التنسيق الدولية فرصاً للمشاركة معها متميزة عن الفرص المتاحة للجهات الفاعلة الأخرى.
    38. El PRESIDENTE observa que la propuesta atiende a la preocupación de algunas delegaciones en el sentido de que el hecho de proporcionar una definición de los créditos comerciales por oposición a los créditos financieros podría complicar indebidamente el texto del proyecto de convención. UN 38- الرئيس: لاحظ أن الاقتراح يستجيب لما يشغل بال بعض الوفود من أن إيراد تعريف للمستحقات التجارية باعتبارها متميزة عن المستحقات المالية قد يعقّد نص مشروع الاتفاقية دون ضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد