ويكيبيديا

    "متناسبا مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • será proporcional al
        
    • en consonancia con
        
    • serán proporcionales a
        
    • deberá ser proporcional a
        
    • acorde con
        
    • es proporcional a
        
    • debe ser proporcional a
        
    • en proporción al
        
    • guarde proporción con
        
    • proporcional a la
        
    • proporcionales al
        
    • proporción con el
        
    • en proporción a
        
    • proporcional al de
        
    • deberá ser proporcionada a
        
    Al haberse dividido a Letonia en distintos distritos electorales el número de representantes parlamentarios elegidos por cada distrito será proporcional al número de electores de cada distrito. UN وفي تقسيم لاتفيا الى مقاطعات انتخابية منفصلة، يجب أن يكون عدد الممثلين البرلمانيين الذين سينتخبون عن كل مقاطعة متناسبا مع عدد الناخبين فيها.
    Por supuesto, esa medida tiene que estar en consonancia con el peligro planteado. UN ويجب بطبيعة الحال أن يكون هذا اﻹجراء متناسبا مع الخطر المشار اليه.
    Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    La frecuencia de esa revisión deberá ser proporcional a los derechos e intereses afectados. UN وينبغي أن يكون تواتر تلك المراجعة متناسبا مع الحقوق والمصالح التي ينطوي عليها الأمر.
    El número de plazas disponibles en los refugios para mujeres se considera acorde con la demanda de todos los Länder. UN ويعتبر عدد الأماكن المتاحة في مآوى النساء متناسبا مع طلب جميع الأقاليم.
    En todos los casos, el sueldo es proporcional a la duración del trabajo o está fijado por consentimiento mutuo de las partes. UN وفي كافة هذه الحالات، يكون المرتب متناسبا مع طول فترة العمل، أو يجري تحديده بناء على موافقة متبادلة من الطرفين.
    Dicha acción preventiva debe ser proporcional a la intensidad del conflicto. UN يجب أن يكون العمل الوقائي من هذا القبيل متناسبا مع كثافة الصراعات.
    En la evaluación se constató que el compromiso del PNUD en cuanto a financiar la cooperación Sur-Sur no ha aumentado en proporción al aumento de la demanda. UN ووجد التقييم أن التزام البرنامج الإنمائي بتمويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب لم يحقق نموا متناسبا مع الطلب المتزايد.
    La Comisión insiste en la necesidad de que el número de funcionarios seleccionados para actividades de capacitación guarde proporción con las tareas que vaya a realizar la Misión y sus necesidades específicas. UN تُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة.
    iii) La evaluación relativa a la pérdida parcial permanente, o pérdida del uso, de un miembro será proporcional al grado de pérdida o pérdida del uso del miembro. UN ' ٣ ' يكون تقييم الفقد الجزئي الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو فقد القدرة على استخدامه متناسبا مع درجة فقد أو فقد القدرة على استخدام ذلك العضو.
    iii) La evaluación relativa a la pérdida parcial permanente, o pérdida del uso, de un miembro será proporcional al grado de pérdida o pérdida del uso del miembro. UN ' ٣ ' يكون تقييم الفقد الجزئي الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو فقد القدرة على استخدامه متناسبا مع درجة فقد أو فقد القدرة على استخدام ذلك العضو.
    14. El número de Estados parte de cada grupo regional que participen en el proceso de examen en un año determinado será proporcional al tamaño del grupo regional de que se trate y al número de miembros del grupo que sean Estados parte en la Convención. UN 14- يجب أن يكون عدد الدول الأطراف التي تشارك من كل مجموعة إقليمية في عملية الاستعراض في سنة معيّنة متناسبا مع حجم تلك المجموعة الإقليمية وعدد أعضائها من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    El tamaño y la composición estarían en consonancia con la naturaleza y la etapa de la actividad sobre el terreno a la que se prestara apoyo. UN 206 - وسيكون حجم فرقة العمل وتشكيلها متناسبا مع طبيعة النشاط الميداني المقدم له الدعم والمرحلة التي يمر بها.
    Para que el Organismo pueda continuar prestando servicios de alta calidad a los refugiados palestinos, la comunidad internacional debe proporcionarle apoyo financiero en consonancia con sus necesidades y que tenga en cuenta el crecimiento de la población de refugiados palestinos. UN ولكي تستطيعالأونروا مواصلة تقديم خدمات عالية الجودةللاجئين الفلسطينيين، يتعين على المجتمع الدولي تزويدها بدعم مالي يكون متناسبا مع احتياجاتها ويأخذ في الحسبان تزايد عدد اللاجئين الفلسطينيين.
    Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    La frecuencia de ese examen deberá ser proporcional a los derechos e intereses involucrados " (S/PV.5474, pág. 5). UN وينبغي أن يكون تواتر هذه المراجعة متناسبا مع الحقوق والمصالح المعنية " (S/PV.5474، الصفحة 5).
    Subrayando la importancia de las colaboraciones del sector público con el sector privado, el orador afirma que la inversión pública debe ser acorde con la de las empresas transnacionales en un marco reglamentario transparente en cada país. UN وشـدد على أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، فقال إن الاستثمار الحكومي لا بد أن يكون متناسبا مع الاستثمار من جانب الشركات عبر الوطنية في إطار تنظيمي شفافٍ في كل بلد.
    Debe señalarse que cuando se despliega una misión de mantenimiento de la paz con un mandato preciso, y cuando su tamaño es proporcional a la magnitud de la tarea que se supone lleve a cabo, estas medidas inciden definitivamente en los resultados. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن أية بعثة لحفظ السلام، عندما تكون الولاية المناطة بها واضحة، وعندما يكون حجمها متناسبا مع أبعاد المهمة التي يتوقع أن تنفذها، يمكن أن تحدث فرقا.
    d) El daño causado debe ser proporcional a lo que resulte estrictamente necesario para lograr el objetivo operacional. UN )د( ينبغي أن يكون الضرر الناتج متناسبا مع ما هو ضروري بالفعل لتحقيق الهدف التشغيلي.
    África y el grupo de países del Oriente Medio y del Asia meridional han estado insuficientemente representados en la Junta de Gobernadores durante decenios, y su propuesta legítima de reformar el artículo VI del Estatuto para que la composición de la Junta esté en proporción al aumento del número de miembros del Organismo no ha obtenido resultados concretos. UN والمسألة ببساطة هي: أن الشرق اﻷوســط ومجموعة بلدان جنوب آسيا ظلت ناقصة التمثيل في مجلس المحافظين طوال عقود، بينما لم تتخذ إجراءات ملموسة إزاء اقتراحهما المشروع بتعديل المادة السادسة من نظام الوكالة اﻷساسي بهدف جعل تكوين المجلس متناسبا مع تزايد عدد أعضاء الوكالة.
    La Comisión insiste en la necesidad de que el número de funcionarios seleccionados para actividades de capacitación guarde proporción con las tareas que vaya a realizar la Misión y sus necesidades específicas. UN 35 - وتُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة.
    Muchas delegaciones expresaron la opinión de que la propuesta debía ser proporcional a la función de apoyo, que en la actualidad desempeñaba satisfactoriamente el Centro de las Naciones Unidas para el Desarme. UN وأعربت وفود عديدة عن رأي مفاده أن الاقتراح ينبغي أن يكون متناسبا مع الدور الداعم، الذي يضطلع به حاليا بصورة مرضية مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Deben ser proporcionales al mal original y debe ponérseles fin tan pronto como el transgresor original ponga término a sus actos ilegales. UN ويجب أن يكون متناسبا مع الجرم اﻷصلي كما يجب وقفه بمجرد أن يكف مرتكب الجرم اﻷصلي عن أفعاله غير المشروعة.
    El tamaño del equipo guardaría proporción con el tamaño y complejidad del lugar inspeccionado; UN وسيكون حجم الفريق متناسبا مع حجم الموقع وتركيبه؛
    Lógicamente que el salario del trabajador será en proporción a las horas de labor. UN ومن المنطقي أن يكون أجر العامل متناسبا مع ساعات العمل.
    Los miembros de la Comisión Permanente del Congreso son elegidos por éste y su número tiende a ser proporcional al de los representantes de cada grupo parlamentario, no debiendo exceder del 25% del número total de congresistas. UN ٣١١ - والكونغرس هو الذي ينتخب أعضاء اللجنة الدائمة التابعة له. وعادة ما يكون عدد أعضائها متناسبا مع عدد ممثلي المجموعات البرلمانية ولا يجوز أن يزيد على ٥٢ في المائة من العدد الاجمالي ﻷعضاء الكونغرس.
    La reparación deberá ser proporcionada a la gravedad de las violaciones y del perjuicio sufrido, y comprenderá la restitución, compensación, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición. UN ويجب أن يكون التعويض متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الناجم عنها، كما يجب أن يشمل الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وتوفير الضمانات بعدم التكرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد