:: Coordinación y cooperación intersectorial para asegurar la aplicación a nivel nacional como también una posición nacional coherente en los foros internacionales | UN | :: التنسيق والتعاون بين مختلف القطاعات من أجل التنفيذ الوطني فضلاً عن كفالة موقف وطني متناسق في المنتديات الدولية |
O sea que hay un accionar de las mafias del narcotráfico que es coherente, orgánico, permanente e igualitario. | UN | وبعبارة أخرى، تعمل عصابات الاتجار بالمخدرات بأسلوب ثابت متناسق مستمر لا يتغير أبدا. |
Durante el decenio de 1950 el objetivo consistía en reglamentar, limitar y reducir de forma equilibrada todas las fuerzas armadas y todos los armamentos mediante un programa completo y coordinado. | UN | وكان الهدف خلال الخمسينات تنظيم جميع القوات المسلحة واﻷسلحة والحد منها وتخفيضها بشكل متوازن في إطار برنامج متناسق شامل. |
Es fundamental aplicar un criterio coordinado con respecto a esos nuevos beneficiarios para que los recursos se empleen con eficacia. | UN | ولا غنى عن اتباع نهج متناسق إزاء هؤلاء المستفيدين الجدد تحقيقا لكفاءة استخدام الموارد المتاحة. |
:: Marco normativo armonizado en materia de calidad, reglamentaciones técnicas, seguridad alimentaria y comercio. | UN | :: وجود إطار سياساتي متناسق بشأن النوعية واللوائح التقنية والأمن الغذائي والتجارة. |
El objetivo del grupo es proporcionar al Gobierno de Venezuela una respuesta coordinada sobre diversas cuestiones de derechos humanos. | UN | ويتمثل الغرض من الفريق في تزويد حكومة فنزويلا برد متناسق على قضايا حقوق الانسان. |
Será preciso llevar a cabo una acción global en el marco de un enfoque coherente que tenga en cuenta todos los aspectos de la pobreza en el mundo. | UN | وقال إنه يتعين الاضطلاع بعمل شامل على الصعيد العالمي في اطار نهج متناسق يستهدف جميع جوانب الفقر في العالم. |
Debería establecerse un sistema coherente de administración de justicia que estuviera conforme con las normas internacionales de derechos y las normas de derecho internacional. | UN | وينبغي وجود جهاز متناسق ﻹقامة العدل يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي. |
Al respecto, el Fondo coopera con los organismos de las Naciones Unidas con sede en Roma para lograr que, en la medida de lo posible, se adopte un enfoque coherente. | UN | وبهذا الخصوص يتعاون الصندوق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في روما لضمان اتباع نهج متناسق قدر اﻹمكان. |
Tales causas deben atenderse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي معالجة تلك الأسباب على نحو متناسق وشامل ومخطط تخطيطا جيدا، بالوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Otras necesidades debían ser atendidas por otras organizaciones, como la UNCTAD, y por donantes bilaterales dentro de un marco coherente. | UN | أما الاحتياجات الأخرى فيجب أن تلبيها منظمات أخرى، كالأونكتاد، والجهات المانحة الثنائية في إطار متناسق. |
:: Instituir un enfoque coordinado de prestación de servicios de cuidado de los niños. | UN | :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل. |
Está tan coordinado. Los calcetines hacen juego con la camisa. | Open Subtitles | إنه مرتّب للغاية، الجورب متناسق مع القميص |
Convenimos plenamente con el Secretario General en el sentido de que necesitamos un sistema coordinado que permita a la comunidad internacional abordar los principales problemas de desarme con celeridad, flexibilidad y eficiencia. | UN | ونحن نتفق اتفاقا تاما مع اﻷمين العام في أننا نحتاج إلى نظام متناسق يسمح للمجتمع الدولي بأن يعالج مشاكل نزع السلاح الكبرى بسرعة وبمرونة وبكفاءة. |
Asimismo, el Departamento ha preparado un amplio programa para informar detalladamente sobre la Conferencia en el marco de un " programa de información pública coordinado " y elaborará un programa similar para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وقد صممت الادارة أيضا برنامجا شاملا لتغطية المؤتمر بالتفصيل، في إطار برنامج اعلامي متناسق. كما ستشارك في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
La UNCTAD debería proporcionar el apoyo necesario a la creación y aplicación de un sistema armonizado de documentación y procedimientos de tránsito. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يقدم الدعم اللازم لوضع وتنفيذ نظام متناسق فيما يتصل بطرائق المرور العابر وإجراءاته ومستنداته. |
Ello se ha debido en gran parte al hecho de que los organismos encargados de la lucha contra la violencia doméstica no han utilizado un método armonizado de recogida de datos. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم وجود منهج متناسق لجمع البيانات لدى الوكالات العاملة في مجال محاربة العنف المنزلي. |
Sea cual fuere su fuente, la cuestión exige nuestro esfuerzo concertado y colectivo. | UN | وأيا كان المصدر، فإن المسألة تتطلب اتخاذ نهج متناسق وجماعي. |
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق. |
Se requerían medidas de liberalización comercial que se combinaran en forma armoniosa para impulsar la expansión del comercio y el desarrollo. | UN | فهي تدابير ضرورية لتحرير التجارة يمكن أن تتفاعل معاً بشكل متناسق لتعزيز النمو التجاري والتنمية التجارية. |
Llegó a la conclusión de que era importante establecer un marco uniforme, reduciendo el número de contratos diferentes y normalizando su descripción. | UN | وخلصت إلى أهمية وضع إطار متناسق عن طريق تخفيض عدد مختلف العقود وتوحيد مواصفاتها. |
DECLARAN su voluntad de consolidar la función de la comunidad de habla francesa mediante una acción concertada encaminada a prevenir los conflictos, aliviar las tensiones y encontrar soluciones pacíficas a las crisis declaradas, respetando siempre la soberanía de los Estados miembros; | UN | يعلنون عزمهم على تدعيم الجماعة الفرنكوفونية من خلال العمل على نحو متناسق من أجل منع النزاعات وتهدئة التوترات وتدبير حلول سلمية لﻷزمات القائمة، في إطار احترام سيادة الدول اﻷعضاء؛ |
Los principales temas fueron la medición y las limitaciones de las empresas de elevado crecimiento, la medición armonizada del empleo en la demografía empresarial, y la publicación oportuna de datos. | UN | وكانت المواضيع الرئيسية هي قياس المؤسسات ذات النمو المرتفع وأوجه القصور بها، وقياس العمالة بشكل متناسق في ديمغرافيا الأعمال التجارية، وإصدار البيانات في الوقت المناسب. |
Es... carne nueva, pero es simétrica. | Open Subtitles | إنّه جسد جديد، لكنّه متناسق. ليس عشوائيًا أو سرطانيًا. |
Y, uh, hay algo de aislante consistente con el que sacaste de la ropa de la víctima. | Open Subtitles | ويوجد بعض العزل هنا متناسق مع ما سحبت من ثياب الضحية |
El sistema de pluralismo cultural adoptado por la Constitución española es un sistema complejo necesitado de reglas que hagan posible su funcionamiento como conjunto armónico. | UN | يعتبر نظام التعددية الثقافية المعتمد في الدستور الاسباني آلية معقدة تخضع لقواعد تتيح لها بالعمل ككل متناسق. |
Prestan asesoramiento a esas dependencias de inspección en la aplicación de medidas de supervisión coherentes y correctas para impedir la discriminación y el aumento de presuntas violaciones del principio de prohibición de la discriminación por sexo en los distintos ámbitos. | UN | وهؤلاء الجهات تسدي المشورة لهيئات التفتيش بشأن تنفيذ إشراف متناسق وصحيح لمنع التمييز والزيادة المحتملة في ارتكاب انتهاكات مزعومة لمبدأ حظر التمييز بين الجنسين في مجالات فردية. |
Tiene un cuerpo central simétrico rodeado por un anillo exterior circular, sin algo visible que conecte uno con el otro. | TED | الذي يحتوي على جسم مركزي متناسق الشكل، محاط بحلقة دائرية من الخارج ولا يمكننا رؤية أي رابط بين الجسم المركزي والحلقة الخارجية. |