ويكيبيديا

    "متواتر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • frecuencia
        
    • frecuente
        
    • frecuentes
        
    • menudo
        
    • recurrente
        
    • frecuentemente
        
    • suelen
        
    Los grupos armados como los Janjaweed y los Toroboros siguen secuestrando niños con frecuencia. UN ولا تزال الجماعات المسلحة مثل الجنجويد والتوروبورو تختطف الأطفال على نحو متواتر.
    Parece que es necesario actualizar con mayor frecuencia las listas de los centros de coordinación nacionales. UN ويبدو أنه من الضروري زيادة استكمال قوائم مراكز التنسيق الوطنية على نحو متواتر.
    Se ha observado la utilización frecuente de los testimonios de personas desmovilizadas, reinsertadas o reincorporadas en distintos procesos judiciales. UN ولوحظ في عدد من المحاكمات استخدام متواتر لشهادات أشخاص مُسرحين أو من أعيد إدماجهم في المجتمع.
    La malnutrición es frecuente y la ración de calorías asciende a unas 1.754 al día, con variaciones entre las islas. UN كما أن سوء التغذية متواتر وحصة الشخص تبلغ حوالي ٧٥٤ ١ سعرا في اليوم مع وجود تفاوت بين الجزر.
    Además, mantuvo relaciones frecuentes con el personal de las Naciones Unidas en Ginebra. UN إضافة إلى ذلك، كان على اتصال متواتر مع موظفي اﻷمم المتحدة في جنيف.
    A menudo se divulgan sus disposiciones en los medios de comunicación. UN وتنشر وسائل اﻹعلام أحكامه بشكل متواتر.
    El déficit de efectivo para gastos de funcionamiento del OOPS tiene carácter recurrente y ha empeorado en los últimos años, habida cuenta de que los costos han aumentado más deprisa que las contribuciones de los donantes tradicionales. UN والعجز النقدي التشغيلي للأونروا متواتر بطبيعته وقد تفاقم خلال السنوات الأخيرة نظرا لارتفاع التكاليف بمعدل أسرع من معدل نمو الدخل المتأتي من الجهات المانحة التقليدية.
    Las políticas de concesión de extracción maderera, por ejemplo, han producido frecuentemente una utilización ineficiente de los bosques como recursos renovables. UN فسياسات منح امتيازات تقطيع اﻷشجار أسفرت بشكل متواتر عن انعدام الكفاءة في استغلال الغابات باعتبارها موارد متجددة.
    A este respecto, se deberían solicitar opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia con más frecuencia. UN وينبغي في هذا الصدد التماس فتاوى من المحكمة على نحو متواتر بقدر أكبر.
    El Fiscal General confirmó que estas actuaciones tenían lugar con frecuencia. UN وأكد النائب العام أن هذه الحالات تحدث على نحو متواتر.
    Las reuniones se celebraron con poca frecuencia y, en el caso del grupo de tecnología, no se había celebrado ninguna reunión porque el grupo no se había establecido. UN فلم تكن الاجتماعات تعقد بشكل متواتر بل وفي حالة فريق التكنولوجيا لم يعقد الفريق اجتماعا منذ إنشائه.
    Es muy probable que la lista continúe actualizándose con frecuencia. UN ومن المرجح أن يتواصل استكمال تلك القائمة بشكل متواتر.
    Tales operaciones policiales, que suelen realizarse sin órdenes judiciales, ocurren con frecuencia en algunos países. UN وغالبا ما تنفذ الشرطة هذه العمليات دون أوامر رسمية، وبشكل متواتر في بعض البلدان.
    Estas no fueron simplemente palabras, ni es frecuente que las pronuncie un grupo grande de líderes mundiales. UN ولم تكن هذه مجرد كلمات بسيطة، كما أنها لا تتردد بشكل متواتر على ألسنة جماعات كبيرة من قادة العالم.
    Los datos iniciales señalan que la violencia doméstica es un problema frecuente en Aruba, y se dirige principalmente contra mujeres y niños. UN وتشير الدلائل الأولى إلى أن العنف المنزلي هو حدث متواتر في أروبا ويستهدف بصورة رئيسية النساء والأطفال.
    En cumplimiento de esta resolución, el comité de examen de los proveedores ha analizado cuestiones de rendimiento de los proveedores en forma habitual y frecuente. UN وامتثالا لهذا القرار، ما فتئت لجنة استعراض البائعين تستعرض المسائل المتعلقة بأداء البائعين بانتظام وعلى نحو متواتر.
    Otras Partes se refirieron al riesgo de frecuentes incendios forestales en la temporada seca y el consiguiente aumento de la erosión del suelo. UN وأبلغت أطراف أخرى عن مخاطر حدوث حرائق في الغابات بشكل متواتر في موسم الجفاف وما يتصل بذلك من زيادة في تعرية التربة.
    Varios países han pasado a un ciclo trienal de encuestas para obtener una cobertura y estimaciones del impacto más frecuentes. UN وتأخذ الآن عدة البلدان بهذا المسح كل ثلاث سنوات لتغطية الأثر والحصول على تقديرات بشأنه على نحو متواتر بقدر أكبر.
    También hay dificultades en cuanto a la disponibilidad de energía, ya que hay grandes zonas rurales que no cuentan con redes de distribución de electricidad y frecuentes apagones en zonas urbanas importantes. UN كما أن توافر الطاقة الكهربائية شحيح هو الآخر، مع عدم ربط مناطق ريفية شاسعة بشبكات الكهرباء، فضلاً عن انقطاع الكهرباء على نحو متواتر في المناطق الحضرية الرئيسية.
    La secretaría señaló que a menudo recibía solicitudes de información relativas a la legislación nacional vigente en materia de propiedad de bienes culturales. UN قاعدة البيانات التشريعية 17 - أشارت الأمانة إلى أنها تتلقى بشكل متواتر طلبات بشأن التشريعات الوطنية السارية المتعلقة بالممتلكات الثقافية.
    11. A menudo se observan casos de discriminación en la familia, el lugar de trabajo y otros sectores de la sociedad. UN 11- التمييز متواتر داخل الأُسر وفي أماكن العمل وفي قطاعات أخرى من المجتمع.
    Lo acaecido en el caso de Parada Andino, en relación a la participación de miembros de la Fuerza Armada, no es un hecho aislado; constituye una conducta recurrente respecto de la cual los mandos militares deberían adoptar drásticas medidas correctivas, pues de otro modo, se tendría que reputar por lo menos negligencia o permisibilidad. UN إن ما حدث في قضية بارادا أندينو، فيما يتعلق بمشاركة أفراد من القوات المسلحة، لا يعتبر حالة فردية وإنما يندرج في اطار سلوك متواتر يتعين على القيادات العسكرية أن تتخذ بشأنه تدابير تأديبية صارمة ﻷنها لو لم تفعل ذلك، فستسوء سمعة القوات المسلحة على اﻷقل من حيث تفشي الاهمال أو التسيب في صفوفها.
    Se preparan estudios y documentos de trabajo y se organizan reuniones, frecuentemente a nivel ministerial. UN ويجري إعداد دراسات وورقات عمل وتنظيم الاجتماعات، بشكل متواتر على الصعيد الوزاري.
    Esos casos suelen producirse en los puestos de control de la policía cuando las víctimas se niegan a obedecer las órdenes de detenerse de la policía. UN وهذه الحالات تحدث بشكل متواتر عند نقاط التفتيش التي تقيمها الشرطة، عندما يرفض الضحايا إطاعة أوامر الشرطة بالوقوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد