ويكيبيديا

    "متوازنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equilibrado
        
    • equilibrada
        
    • equilibrio
        
    • equilibradas
        
    • equilibrar
        
    • ponderada
        
    • balanceada
        
    • equitativa
        
    • balanceado
        
    • equilibrados
        
    El problema de los derechos humanos es no sólo acuciante sino también delicado, y requiere en consecuencia un abordaje sumamente cuidadoso y equilibrado. UN فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد.
    El programa variado de esta Comisión requiere un enfoque equilibrado, realista y pragmático. UN إن تنوع جدول أعمال هـــذه اللجنة يتطلب نهجا متوازنا وواقعيـــا وعمليا.
    Los valiosos esfuerzos de nuestros dos Vicepresidentes, que elaboraron un proyecto sumamente equilibrado de observaciones generales, quedaron frustrados. UN والجهود القيمة التي بذلها نائبا الرئيسين اللذان وضعا مشروعا متوازنا للغاية لملاحظات عامة تم إحباطها.
    Se estimó que la distribución de recursos entre los cinco subprogramas debía estar mejor equilibrada. UN ورئي أن توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية الخمسة ينبغي أن يكون متوازنا.
    Se estimó que la distribución de recursos entre los cinco subprogramas debía estar mejor equilibrada. UN ورئي أن توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية الخمسة ينبغي أن يكون متوازنا.
    Estimamos que nuestra propuesta conjunta ofrece una manera equilibrada, realista y práctica de avanzar. UN إننا نرى أن اقتراحنا المشترك يوفر طريقاً متوازنا وواقعيا وعملياً إلى الأمام.
    Como consecuencia, éste no pudo preparar un informe equilibrado y completo sin la plena cooperación del Gobierno de Israel. UN ونتيجة لذلك، تعذّر عليه أن يعدّ تقريرا متوازنا وشاملا دون تعاون كامل من جانب حكومة إسرائيل.
    Esperamos que se realicen esfuerzos para garantizar que el Registro sea verdaderamente equilibrado. UN ونأمل معالجة هذه المسألة وبذل المساعي الهادفة إلى جعل السجل متوازنا.
    Debemos lograr un enfoque equilibrado a nivel mundial en que la demanda, el suministro y el tráfico se encaren como partes interrelacionadas de un único fenómeno mundial. UN ويجب علينا أن نحقق نهجا متوازنا عالميا يعالج فيه الطلب على المخدرات وتوزيعهـــا والاتجــــار بها بشكل غير مشروع كأجزاء مترابطة لظاهرة عالمية واحدة.
    Tenemos que atacar el problema de los estupefacientes a todos los niveles, utilizando un enfoque equilibrado, completo y multidisciplinario. UN وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات.
    Por consiguiente, es necesario un enfoque equilibrado y equitativo del PNUFID en sus programas y actividades, sin dirigirse de forma predominante a la esfera del cumplimiento de la ley. UN ومن ثم، من الضروري أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في برامجه وأنشطته نهجا متوازنا ومنصفا لا يسيطر عليه اتجاه صوب إنفاذ القانون.
    El resultado sólo puede ser un producto cuidadosamente equilibrado. UN وما يسفر عنه ذلك لابد وأن يكون ناتجا متوازنا بعناية.
    Se consideró que el programa para el país era equilibrado y se ajustaba a las prioridades del Gobierno. UN واعتبر البرنامج القطري متوازنا ومتمشيا مع أولويات الحكومة.
    Como consecuencia, el asesoramiento que se ha prestado con frecuencia ha hecho excesivo hincapié en determinadas cuestiones y la difusión a menudo no ha sido equilibrada. UN ونتيجة لذلك، كان تقديم المشورة يعكس دائما تركيزا غير متناسب على مسائل معينة كما أن النشر لم يكن متوازنا في أحيان كثيرة.
    En general, una asignación equilibrada de recursos redunda en beneficio de la calidad y el éxito de los programas. UN ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا.
    En relación con ciertos grupos, como las jóvenes y algunos grupos de inmigrantes, la composición de la dieta no es suficientemente equilibrada. UN ولو أن تكوين الوجبات الغذائية ليس متوازنا بالقدر المرجو بالنسبة لبعض الفئات، مثل صغار الفتيات وبعض مجموعات المهاجرين.
    Se hará todo lo posible por que la representación de las autoridades locales sea equilibrada por lo que se refiere a la región, el tamaño y el tipo de autoridades locales. UN ويُبذل كل جهد لجعل تمثيل السلطات المحلية متوازنا من حيث المنطقة الجغرافية للسلطات المحلية وحجمها ونوعها.
    Se hará todo lo posible por que la representación de las autoridades locales sea equilibrada por lo que se refiere a la región, el tamaño y el tipo de autoridades locales. UN ويُبذل كل جهد لجعل تمثيل السلطات المحلية متوازنا من حيث المنطقة الجغرافية للسلطات المحلية وحجمها ونوعها.
    El Consejo de Seguridad debe reestructurarse para aumentar el número de sus miembros, de forma que refleje una representación equilibrada de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN فمجلس اﻷمن بحاجة إلـى إعادة هيكلة تفضي إلى توسيع عضويته بحيث تعكس تمثيلا متوازنا بين الدول المتقدمة والدول النامية.
    El nuevo parlamento tendrá un equilibrio étnico, como ocurre hoy en el Gobierno del Afganistán. UN وسيكون البرلمان الجديد متوازنا من حيث تعددية الأعراق، مثله مثل الحكومة الأفغانية الحالية.
    Las resoluciones deberían ser equilibradas, desde todos los puntos de vista, y este proyecto de resolución no nos lo ha parecido. UN وينبغي أن يكون القرار متوازنا من جميع الجوانب، ومشروع القرار هذا لم يبد لنا أنه كان متوازنا.
    También creemos que es necesario equilibrar la composición general del Consejo de Seguridad desde el punto de vista de la representación. UN ونعتقد أيضا أنه لا بد من تعديل التكوين العام للمجلس لجعله متوازنا من حيث التمثيل.
    A la luz de estas consideraciones, el Foro decidió llevar a cabo sus trabajos en sus próximos períodos de sesiones con arreglo a categorías interrelacionadas, que deberán recibir atención intergubernamental ponderada. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات قرر المنتدى أن تمضي أعمال دورته المقبلة وفقا للفئات المترابطة التالية، التي ينبغي أن تنال اهتماما حكوميا دوليا متوازنا:
    Colombia apoya una reforma balanceada y justa del Consejo de Seguridad. UN وتؤيد كولومبيا إصلاحا متوازنا ومنصفا للمجلس.
    Los participantes, con una representación geográfica equitativa, presentaron más de 100 formularios de respuesta al cuestionario. UN وسلم المشاركون أكثر من 100 استمارة رد تمثل تنوعا جغرافيا متوازنا.
    Siempre hemos enfatizado la necesidad de que el Registro sea balanceado, integral y no discriminatorio. UN لقد أكدنا دوما على الحاجة إلى أن يكون السجل متوازنا وشاملا وغير تمييزي.
    Instamos a que se presenten informes cuidadosamente equilibrados sobre los conflictos armados y que, en ese empeño, se presente un cuadro objetivo y humano, en contraste con la presentación belicosa y prejuiciada que suele hacerse de esos conflictos; UN ونهيب بجعل تقديم التقارير عن الصراع المسلح متوازنا بعناية وبذلك يتم تعزيز تقديم صورة موضوعية وإنسانية، بدلا من العرض الواسع الانتشار لهذه الصراعات بشكل متحيز ومولع بالقتال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد