ويكيبيديا

    "متوازنة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equilibrada entre
        
    • equilibradas entre
        
    • equilibrado entre
        
    • equilibrada de
        
    • equilibrio entre
        
    • equilibrados entre
        
    • equitativas entre
        
    Por consiguiente, para que se respeten los derechos humanos es preciso que exista una relación equilibrada entre los derechos humanos individuales y las obligaciones del individuo hacia su comunidad. UN ومن ثم، فمن الواضح أن تنفيذ حقوق الانسان يعني وجود علاقة متوازنة بين حقوق الانسان لﻷفراد والتزامات الافراد نحو مجتمعهم.
    Al mismo tiempo, los países no alineados están comprometidos a establecer una relación equilibrada entre la Asamblea General y otros órganos principales de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، تلتزم البلدان غير المنحازة بإقامة علاقة متوازنة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    - garantizar una relación equilibrada entre el total de la población suiza y la población extranjera residente; UN ضمان وجود علاقة متوازنة بين عدد العاملين من سكان سويسرا وعدد العاملين من السكان اﻷجانب المقيمين؛
    Pedimos que se establezcan normas y disposiciones equilibradas entre las naciones desarrolladas del Norte y las naciones en desarrollo del Sur a fin de lograr un cambio cualitativo en sus relaciones. UN إننا ندعو لوضع قواعد متوازنة بين دول الشمال المتقدمة ودول الجنوب النامية ﻹحداث نقلة نوعية في علاقاتهمــا.
    Se expresó la preocupación de que debería haber un enfoque equilibrado entre las secciones A y B del subprograma 1. UN كما أعرب عن القلق حول ضرورة اتباع مقاربة متوازنة بين الجزأين ألف وباء من البرنامج الفرعي 1.
    Quizás se pudiese encontrar una solución en un examen más a fondo de las cuestiones involucradas y en una combinación equilibrada de las diversas opciones disponibles. UN ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة.
    También es esencial para mantener un equilibrio entre las dos categorías de miembros del Consejo. UN وهو ضروري أيضا لﻹبقاء على نسبة متوازنة بين فئتي عضوية المجلس.
    :: Establecimiento de una relación equilibrada entre la función del Estado y los mercados, con miras a lograr unos óptimos resultados de desarrollo; UN :: إقامة علاقة متوازنة بين دور الدولة والأسواق وذلك بهدف تحقيق أفضل النتائج الإنمائية.
    Es también esencial para mantener una proporción equilibrada entre ambas categorías de miembros del Consejo. UN ومن الأهمية بمكان المحافظة على نسبة متوازنة بين فئتي عضوية المجلس.
    Es necesario establecer una relación equilibrada entre la Asamblea General y los demás órganos principales de las Naciones Unidas y asegurar una rendición lógica de cuentas de los órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad. UN وهناك حاجة إلى إيجاد علاقة متوازنة بين الجمعية واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، وكفالة المسؤولية المنطقية لﻷجهزة الرئيسية، وبخاصة مجلس اﻷمن.
    El marco que ofrecía permitía una relación equilibrada entre el sector privado y el Estado en el contexto de una economía de mercado abierta que había demostrado ser útil para fomentar tanto la eficacia de la industria como la de los sistemas de apoyo y la ayuda exterior. UN وتبين أن اﻹطار الذي يوفره لتحقيق علاقة متوازنة بين القطاع الخاص والدولة في سياق اقتصاد سوقي مفتوح أمر مفيد لزيادة فعالية كل من قطاع الصناعة وأنظمة الدعم والمساعدة الخارجية.
    La interdependencia supone una relación equilibrada entre asociados iguales, pero en la mayor parte de los ejemplos de este tipo de cooperación, esa igualdad entre los asociados no existe. UN فالترابط يفترض فيه قيام علاقة متوازنة بين شركاء أنداد، في حين أن واقع الحال يشير إلى أن الشركاء في معظم حالات ذلك النوع من التعاون ليسوا أندادا.
    Suiza desea mantener y reforzar su apoyo a los programas de salud y educación, fomentar una colaboración equilibrada entre hombres y mujeres, reforzar la dimensión social del desarrollo y continuar la lucha contra la pobreza. UN وتريد سويسرا أن تعمل على مواصلة وتعزيز دعمها للبرامج الصحية والتعليمية، والنهوض بشراكة متوازنة بين الرجال والنساء، وتعزيز البعد الاجتماعي للتنمية ومواصلة مكافحة الفقر.
    - Es necesario contar con un nuevo marco filosófico que incluya una relación equilibrada entre el papel del Estado y el del mercado en los procesos de desarrollo a fin de garantizar no sólo una mayor eficiencia económica sino también la justicia y la equidad. UN الحاجة إلى إطار فلسفي جديد، يقوم على إنشاء علاقة متوازنة بين دور الدولة والسوق في عملية التنمية ليس بهدف كفالة تحسن الكفاءة الاقتصادية وحسب وإنما بهدف تحقيق العدالة والإنصاف أيضا.
    Ese documento representa una nueva etapa en el establecimiento de relaciones equilibradas entre el Iraq y las demás naciones del mundo. UN وقد مثلت هذه الوثيقة مرحلة جديدة في تأسيس علاقات متوازنة بين العراق ودول العالم.
    La voluntad de cooperación debe conducirnos a la elaboración de estructuras administrativas y financieras saneadas, así como a unas relaciones equilibradas entre los órganos principales. Ninguno de ellos debe estar exento de reformas periódicas. UN والرغبة في التعاون يجب أن تؤدي إلى وجود هياكل إدارية ومالية سليمة بالإضافة إلى قيام علاقات متوازنة بين الأجهزة الرئيسية وينبغي ألا يستثنى أي من هذه الأجهزة من الإصلاح الدوري.
    El convenio había tenido un funcionamiento equilibrado entre productores y consumidores. UN وعملت بطريقة متوازنة بين المنتجين والمستهلكين.
    Varios expertos destacaron la importancia de crear un mecanismo de colaboración equilibrado entre los sectores público y privado. UN وشدد عدد من الخبراء على أهمية إقامة شراكة متوازنة بين القطاعين العام والخاص.
    La nueva Comisión tendrá una representación equilibrada de la oposición, el partido mayoritario y la sociedad civil; UN وستكون للجنة الجديدة صفة تمثيلية متوازنة بين المعارضة والأغلبية والمجتمع المدني.
    También debe haber una participación equilibrada de hombres y mujeres en los órganos directivos o administrativos de las empresas en que el Estado o un municipio sea el propietario principal. UN وينبغي أن يراعى أيضا أن تكون هناك مشاركة متوازنة بين الرجال والنساء في الهيئات القيادية أو الإدارية للشركات التي تكون الدولة أو البلدية هي المالك الرئيسي لها.
    Además, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional exige políticas de contratación con equilibrio entre los géneros, por lo que para un total de 18 cargos de magistrados se eligió a 7 mujeres. UN وفضلا عن ذلك، يقضي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بانتهاج سياسات توظيف متوازنة بين الجنسين.
    Es esencial para mantener un adecuado equilibrio entre las dos categorías de miembros del Consejo. UN ومن الضروري الحفاظ على نسبة متوازنة بين فئتي عضوية المجلس.
    388. Igualmente, los indicadores de paridad de género en relación con las tasas de matrícula global y neta son equilibrados entre hombres y mujeres, lo que indica la existencia de una igualdad de oportunidades en materia de matrícula entre hombres y mujeres. UN 388- كما أن مؤشري تعادل الجنسين لنسبتي القيد الإجمالية والصافية تعتبر متوازنة بين الذكور والإناث مما يؤكد وجود تكافؤ في فرص القيد للذكور والإناث.
    147. Más allá de los argumentos de que las responsabilidades por los servicios comunes no son equilibradas ni equitativas entre las tres organizaciones, la lógica de la actual distribución es bastante discutible con respecto a su eficiencia y su eficacia en función de los costos. UN 146- وفضلاً عن الحجج القائلة إن أعباء مسؤوليات الخدمات العامة أعباء غير متوازنة بين المنظمات الثلاث وغير موزعة بشكل منصف عليها، فإن الأساس المنطقي للتوزيع الحالي يحيطه كثير من الشك من زاويتي الكفاءة وفعالية التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد