ويكيبيديا

    "متوازنة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equilibrada en
        
    • equilibrado en
        
    • equilibrados en
        
    • equilibrado de
        
    • equilibrado del
        
    • equilibradas en
        
    • equilibradas de
        
    • equilibrados de
        
    Los medios de difusión locales e internacionales deberían tratar de dar una idea más equilibrada en su reportaje. UN وأن وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية والدولية يجب أن تسعى الى تقديم صورة متوازنة في تغطيتها.
    A falta de una política nacional equilibrada en Corea, se agudizó el problema de la disparidad social, para no mencionar al medio ambiente. UN وفي انعدام سياسة وطنية متوازنة في كوريا، فإن مشكلة التفاوت الاجتماعي ناهيك عن مشكلة البيئة أصبحت حادة.
    De hecho, la Secretaría tiene el mandato de aplicar el régimen de verificación de la Convención de manera equilibrada en todos los Estados miembros. UN وبطبيعة الحــال، فإن من مهمــة اﻷمانة أن تطبق نظام التحقق الخاص بالاتفاقية بطريقة متوازنة في جميع الدول اﻷعضاء.
    Aguardamos con interés el logro de un resultado equilibrado en los tres pilares del Tratado: la no proliferación, el desarme y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونحن نتطلع إلى نتيجة متوازنة في كل ركائز المعاهدة الثلاث: عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Como la política de la CE está encaminada hacia la unión económica y monetaria, el objetivo principal del programa será lograr un desarrollo económico y financiero equilibrado en toda la CE. UN ونظرا ﻷن السياسة العامة للجماعة اﻷوروبية موجهة نحو الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فإن الهدف الرئيسي من البرنامج سيتمثل في كفالة توفر تنمية اقتصادية ومالية متوازنة في جميع أنحاء الجماعة اﻷوروبية.
    ¿Las obligaciones y responsabilidades respectivas de los directores y el personal y, lo que es más importante, su cumplimiento están equilibrados en los textos? UN هل الواجبات والمسؤوليات الخاصة بكل من المديرين والموظفين متوازنة في النصوص، والأهم من ذلك، تنفيذها؟
    El crecimiento de la economía mundial y el bienestar de los pueblos exige un desarrollo equilibrado de todos los países. UN وأردف قائلا إن نمو الاقتصاد العالمي وتحسن أحوال الشعوب يتطلبان تنمية متوازنة في جميع البلدان.
    El aumento equilibrado del número de miembros del Consejo se ha vuelto imperativo. UN إن إحداث زيادة متوازنة في عضوية مجلس اﻷمن أصبحت أمرا حتميا.
    La adopción de decisiones equilibradas en el período de sesiones en curso fomentará sin duda el desarrollo del comercio internacional y el desarrollo económico en general. UN وارتأى أن اتخاذ قرارات متوازنة في الدورة الحالية سيشجع دون ريب تنمية التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية بوجه عام.
    Esa delegación expresó la esperanza de que el UNICEF siguiera asistiendo a las mujeres y a los niños de manera equilibrada en toda la República Federativa de Yugoslavia. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توصال اليونيسيف مساعدة النساء واﻷطفال بصورة متوازنة في جميع أرجاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La ronda debe ser equilibrada en cuanto al proceso, el contenido y los resultados. UN وينبغي أن تكون الجولة متوازنة في شكلها ومضمونها ونتائجها.
    Posible actividad 16: elaborar un plan y recomendaciones para asegurar una participación equilibrada en el programa de trabajo del grupo. UN النشاط المحتمل 16: وضع خطة وتوصيات لضمان مشاركة متوازنة في برنامج عمل الفريق.
    Destacamos la importancia de establecer relaciones de asociación y cooperación en todas las esferas entre nuestros Estados y promover los procesos de integración entre ellos sobre la base de los principios de igualdad soberana de los Estados y beneficio mutuo, así como la necesidad de ejecutar una política económica equilibrada en la región del Cáucaso. UN ونحن نؤكد أهمية الشراكة والتعاون الشاملين بين دولنا وتشجيع التكامل فيما بينها على أساس المساواة في السيادة والمنفعة المتبادلة، وضرورة تنفيذ سياسة اقتصادية متوازنة في منطقة القوقاز.
    Se observó que, aunque algunos miembros de la Comisión aprobaban las disposiciones sobre contramedidas del capítulo III, preferían que se agotaran los procedimientos de solución pacífica de controversias antes de adoptarlas; esta observación se expone de manera equilibrada en el comentario al artículo 48. UN ولوحظ أن بعض أعضاء اللجنة يوافقون على اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في الفصل الثالث، ولكنهم يفضلون استنفاد إجراءات التسوية السلمية للمنازعات قبل اتخاذ تدابير مضادة، وقد نوقش هذا الاعتبار بطريقة متوازنة في التعليق على المادة ٤٨.
    El Japón cree que es esencial que las reformas se realicen en forma equilibrada en tres esferas interrelacionadas, a saber, la esfera política, la esfera del desarrollo y la esfera financiera. UN وتعتقد اليابان أن من اﻷساسي الاضطلاع باﻹصلاحات بطريقة متوازنة في مجالات ثلاثة مترابطة: المجال السياسي، ومجال التنمية والمجال المالي.
    Para lograr un desarrollo equilibrado en la esfera portuaria, debería realizarse en otros países una labor similar al proyecto somalí con la ayuda de personal procedente de países en desarrollo. UN وبغية إيجاد تنمية متوازنة في ميدان المواني، ينبغي مواصلة أعمال مماثلة للمشروع الصومالي في بلدان أخرى باستخدام موظفين من البلدان النامية.
    Junto con los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, Estonia comparte la responsabilidad de lograr un desarrollo equilibrado en el mundo y contribuye al logro de los objetivos comunes. UN تتقاسم إستونيا مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولية تحقيق تنمية متوازنة في العالم، وتقديم مساهمتها نحو تحقيق الأهداف المشتركة.
    Además, el examen concluyó que el FNUDC había sido creativo al seguir siendo una organización relativamente eficiente y tener un presupuesto equilibrado en 2003. UN علاوة على ذلك، فقد وجد تقييم الأثر المستقل أن الصندوق يتسم بالإبداعية في بقائه مؤسسة فعالة نسبيا، وفي تحقيقه ميزانية متوازنة في عام 2003.
    En vista de la función de los servicios en el desarrollo, la transferencia de tecnología y el comercio, lograr un resultado equilibrado en las negociaciones sobre los servicios es fundamental. UN ونظرا لما للخدمات من دور تؤديه في مجالات التنمية ونقل التكنولوجيا والتجارة، فإن التوصل إلى نتيجة متوازنة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات أمر حتمي.
    En segundo lugar, a fin de hacer avanzar el proceso de Kabul y seguir haciendo progresos es preciso realizar esfuerzos equilibrados en el desarrollo económico, la seguridad, la estabilidad, la reconciliación nacional, la buena gobernanza, el estado de derecho y la lucha contra el tráfico de estupefacientes. UN ثانياً، لكي تمضي عملية كابل قدما ويتحقق مزيد من التقدم، لا بد من بذل جهود متوازنة في ميادين التنمية الاقتصادية والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية والحكم السديد وسيادة القانون ومكافحة المخدرات.
    La Unión Europea valora el resultado equilibrado de nuestras negociaciones. UN يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا.
    El aumento equilibrado del número de miembros del Consejo de Seguridad se ha vuelto imperativo en la realidad internacional. UN إن القيام بزيادة متوازنة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن أصبح ضرورة لا بد منها في المناخ الدولي اليوم.
    La labor eficaz del Consejo no sólo se compone de una respuesta rápida y concertada ante la desestabilización de las relaciones internacionales en todo el mundo, sino que también presupone la necesidad de adoptar decisiones equilibradas en ese sentido. UN ولا تتطلب الأعمال الفعالة للمجلس ردا سريعا ومتضافرا إزاء زعزعة استقرار العلاقات الدولية في كل أنحاء العالم فحسب، ولكنها تفترض مسبقا أيضا ضرورة اتخاذ قرارات متوازنة في ذلك الصدد.
    Al crear un clima de confianza mutua -- elemento fundamental -- esas medidas de fomento de la confianza pueden lograr reducciones equilibradas de las armas y un funcionamiento más eficaz del régimen de desarme. UN وبتهيئة جو من الثقة المتبادلة، وهو عنصر لا غنى عنه، يمكن أن تؤدي تدابير بناء الثقة هذه إلى إجراء تخفيضات متوازنة في الأسلحة وإلى أداء نظام نزع السلاح لوظيفته بمزيد من الفعالية.
    Subrayando las posibilidades para el desarrollo de unos resultados equilibrados de las negociaciones que se celebran en el marco del programa de trabajo de Doha, que refleja los intereses de todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio, en particular los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد القدرة الإنمائية التي يمكن أن تتولد عن تحقيق نتائج متوازنة في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة، تعكس مصالح جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، لا سيما مصالح البلدان النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد