ويكيبيديا

    "متوازنة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equilibrada de
        
    • equilibrado de
        
    • equilibradas desde
        
    • equilibrio
        
    • equilibrados en
        
    • equilibrado que
        
    La combinación equilibrada de las diversas funciones sólo se podrá lograr si se producen profundos cambios sociales. UN وليتسنى تحقيق توليفة متوازنة من اﻷدوار، سيكون من الضروري إحداث تغيير اجتماعي كبير.
    iv) La aportación equilibrada de todas las partes durante el proceso de diálogo con los encargados de elaborar políticas, los consumidores y otras partes interesadas en proponer opciones o soluciones a las cuestiones de movilidad; UN `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛
    Muchos países desarrollados han llegado a determinar una serie equilibrada de políticas y medidas de mitigación rentables. UN وقد عينت بلدان متقدمة كثيرة مجموعة متوازنة من سياسات وتدابير التخفيف المحققة لفعالية التكاليف.
    Esta propuesta oficial contiene un conjunto equilibrado de elementos y concesiones destinados a lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN فهذا المقترح الرسمي يتضمن مجموعة متوازنة من العناصر والتنازلات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Sin embargo, el proyecto de convención presenta un conjunto equilibrado de derechos y obligaciones que trata de responder a los objetivos esenciales de todas las delegaciones. UN بيد أن مشروع الاتفاقية يمثل مجموعة متوازنة من الحقوق والواجبات التي تسعى إلى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لجميع الوفود.
    Por lo tanto, será preciso contar con la voluntad de encontrar un conjunto equilibrado de propuestas. UN وبالتالي فإن الاستعداد لإيجاد مجموعة متوازنة من الاقتراحات سيكون ضروريا.
    Su carácter incluyente fue el aspecto que lo simbolizó en mayor medida, y contó con una participación equilibrada de los sectores público, privado y de la sociedad civil. UN فقد كان خير تمثيل للشمولية، وبما تميز به من مشاركة متوازنة من القطاعين العام والخاص وقطاعات المجتمع المدني.
    :: Asignación equilibrada de fondos públicos y privados a los programas sanitarios prioritarios. UN الجمع بين التمويل العام والخاص بصورة متوازنة من أجل البرامج الصحية ذات الأولوية.
    Una gama equilibrada de instrumentos de política monetaria minimizaría los dilemas en materia de políticas, como el riesgo de que el aumento de los tipos de interés atraiga aun más corrientes de capital. UN ويؤدي وجود قائمة متوازنة من أدوات السياسات النقدية إلى الحد من المعضلات المتعلقة بالسياسات، مثل احتمال أن يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة إلى اجتذاب مزيد من رؤوس الأموال المتدفقة.
    Los elementos climáticos comprenderán unidades de observación del nivel del mar, la superficie marina y el océano profundo, cada una de las cuales utilizará una serie equilibrada de técnicas, satélites incluidos, para superar las graves dificultades que plantea el muestreo de los océanos. UN وستشمل العناصر المناخية المكون المتصل بمستوى سطح البحر والمكون البحري السطحي والمكون المتصل بكل أعماق المحيطات ويستخدم كل واحد مجموعة متوازنة من التقنيات، بما في ذلك السواتل، للتغلب على الصعوبات الكبيرة في أخذ العينات من المحيطات.
    El Grupo también podría utilizar los demás documentos elaborados para esta reunión, que se enumeran en la sección III en su tarea de ofrecer una gama equilibrada de opciones para que el Foro las examine en su quinto período de sesiones. UN وسيكون للوثائق الأخرى التي أُعدت لهذا الاجتماع وأُدرجت في إطار الفرع ثالثا أيضا قيمة بالنسبة للفريق في عمله المتعلق بتقديم مجموعة متوازنة من الخيارات لينظر فيها المنتدى في دورته الخامسة.
    El Comité también recomienda que se adopten medidas adecuadas con miras a lograr una participación equilibrada de mujeres y hombres en las distintas esferas y planos de la vida pública, en particular en la administración, el poder judicial y el servicio diplomático. UN كما توصي أيضا باتخاذ إجراءات ملائمة من أجل تحقيق مشاركة متوازنة من قبل النساء والرجال في مختلف قطاعات ومستويات الحياة العامة، لاسيما في الإدارة والهيئات القضائية والدبلوماسية.
    Confiamos en que la reunión servirá como medio para que los Estados prosigan su labor colectiva con respecto a una serie equilibrada de materias vinculadas a esa cuestión. UN ونثق بأن الاجتماع سوف يوفر وسيلة للدول لمتابعة المزيد من عملها الجماعي بشأن طائفة متوازنة من المسائل المتصلة بذلك الموضوع.
    Tratamos por todos los medios de poder votar a favor del proyecto de resolución incorporando el texto equilibrado de la declaración de los ministros de relaciones exteriores de la Unión Europea. UN وقد بذلنا جهودا شاقة لكي نتمكن من التصويت لصالح مشروع القرار بإدخال لغة متوازنة من بيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي.
    La propuesta transmitida a las partes en Madrid incluye un conjunto equilibrado de medidas que se están negociando en la actualidad. UN ويشتمل الاقتراح المقدم إلى الجانبين في مدريد على صفقة متوازنة من المبادئ التي هي الآن قيد التفاوض.
    En Mauricio aguardamos con sumo interés un resultado equilibrado de la Ronda Uruguay y, por consiguiente, nos hemos sentido profundamente decepcionados ante la escasa atención dedicada a los intereses de los países en desarrollo que son vulnerables a los cambios en el orden económico mundial. UN إننا في موريشيوس نتوق إلى الخروج بنتيجة متوازنة من جولة أوروغواي، ولذلك شعرنا بخيبة أمل بالغة إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي لمصالح البلدان النامية التي هي عرضة للتغيرات في النظام الاقتصادي العالمي.
    4. Los 32 artículos de este proyecto de convención constituyen un conjunto equilibrado de normas. UN ٤ - إن المواد اﻟ ٣٢ التي يتضمنها مشروع هذه الاتفاقية تشكل مجموعة متوازنة من القواعد.
    Se requiere una acción concertada en particular para resolver las prolongadas situaciones de refugiados mediante un conjunto equilibrado de apoyo a las diferentes soluciones duraderas previstas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير متضافرة، وبخاصة لإيجاد حل لحالات وجود لاجئين التي طال أمدها وذلك من خلال مجموعة متوازنة من عناصر الدعم لمختلف الحلول الدائمة المتوخاة.
    Se requiere una acción concertada en particular para resolver las prolongadas situaciones de refugiados mediante un conjunto equilibrado de apoyo a las diferentes soluciones duraderas previstas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير متضافرة، وبخاصة لإيجاد حل لحالات وجود لاجئين التي طال أمدها وذلك من خلال مجموعة متوازنة من عناصر الدعم لمختلف الحلول الدائمة المتوخاة.
    Dicha evaluación puede contribuir a la creación de zonas forestales protegidas equilibradas desde el punto de vista biogeográfico. UN ويمكن أن يساعد ذلك على إنشاء شبكات متوازنة من الناحية البيوجغرافية للمناطق الحرجية المحمية.
    En consecuencia, el resultado de un caso en particular dependerá de un equilibrio de factores. UN وبناء عليه، تتوقف النتيجة في أي قضية من القضايا على مجموعة متوازنة من العوامل.
    ONG como Mines Advisory Group (MAG) han utilizado equipos de entrevista equilibrados en cuanto al género para llegar mejor a todos los miembros de la comunidad en relación con el proceso de despeje y entrega de tierras. UN وقد استخدمت منظمات غير حكومية، مثل الفريق الاستشاري المعني بالألغام، أفرقة متوازنة من حيث نوع الجنس لإجراء المقابلات بغية الوصول إلى جميع أفراد المجتمعات المحلية فيما يتعلق بعملية تطهير الأراضي وتسليمها.
    La adopción de un enfoque holístico es decisiva para lograr un análisis equilibrado que permita definir respuestas a las amenazas existentes. UN والنهج المتكامل ضروري أيضا لإجراء تحليلات متوازنة من أجل تشكيل الاستجابات اللازمة لمجابهة التحديات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد