ويكيبيديا

    "متوازنة وشاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equilibrada y amplia
        
    • equilibrada e integral
        
    • equilibrado y amplio
        
    • equilibrado y completo
        
    • equilibrada y global
        
    • equilibrada y completa
        
    • equilibrado e integral
        
    • equilibrados y exhaustivos
        
    • equilibrado y global
        
    • amplias y equilibradas
        
    • equilibradas y amplias
        
    • equilibrados y amplios
        
    En el informe, de manera muy equilibrada y amplia, se analizan los antecedentes y la situación actual de una serie de cuestiones vinculadas a las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y se examinan las perspectivas de su desarrollo. UN إن التقرير يحلل، بطريقة متوازنة وشاملة بمعنى الكلمة، الخلفية والحالة الراهنة لمجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ويفحص آفاق تنمية هذه العلاقات.
    La región del Oriente Medio representa un caso especial en ese contexto, en el que el desequilibrio cualitativo de los armamentos es notable y en el que sólo se podrán lograr la transparencia y la confianza si se abordan de manera equilibrada y amplia. UN إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، حالة يعد فيها الاختلال النوعي في الأسلحة مدهشا، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    El Oriente Medio es una región especial en este contexto, porque su desequilibrio en materia de armamentos es enorme. No habrá transparencia ni confianza en el Oriente Medio a menos que haya una transparencia equilibrada e integral. UN إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، حالة يعد فيها الاختلال النوعي في الأسلحة مدهشا، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Consideramos que el temario acordado refleja de manera equilibrada e integral prioridades sustantivas a ser examinadas en este ámbito. UN ونعتقد أن جدول الأعمال المتفق عليه يجسد بصورة متوازنة وشاملة الأولويات الموضوعية التي ينبغي تناولها في هذا المجال.
    Su delegación opina que un enfoque equilibrado y amplio del tema es esencial. UN ورأى وفده أن من الأهمية بمكان اتّباع مقاربة متوازنة وشاملة لهذا الموضوع.
    Es equilibrado y completo y llevará a recomendaciones concretas en el marco que ya ha fijado el Programa de Acción de Almaty. UN فهي متوازنة وشاملة وستؤدي إلى توصيات محددة ضمن الإطار الذي سبق أن وضعه برنامج عمل ألماتي.
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las Armas Biológicas reiteran su convicción de que la facilitación de los intercambios más plenos posibles y la participación en éstos así como una mayor cooperación internacional para facilitar el desarrollo económico y social, son los elementos clave para aplicar la Convención en general de manera equilibrada y global. UN والدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية تؤكد مجددا على اقتناعها بأن تيسير أكمل التبادلات الممكنة والمشاركة فيها وتعزيز التعاون الدولي لتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية تشكل العناصر الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها وبطريقة متوازنة وشاملة.
    Este último es un documento breve, que requerirá una elaboración, ajuste y un mejoramiento sustanciales con el fin de formular principios globales y no discriminatorios y recomendaciones aplicables universalmente para alcanzar el objetivo de la no proliferación y el desarme nuclear de manera equilibrada y completa. UN وهذه الورقة هي وثيقة موجزة ستتطلب الكثير من التوسع فيها والتعديل والتحسين من أجل صياغة مبادئ شاملة وغير تمييزية وتسري عالميا لتحقيق هدف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي بطريقة متوازنة وشاملة.
    El Comité Especial había añadido a esos éxitos la aprobación del proyecto de convención por consenso. La nueva convención sería al mismo tiempo equilibrada y amplia y establecería modelos de referencia; por consiguiente, ofrecería buenas perspectivas para la lucha contra la corrupción. UN ومضى يقول ان اللجنة المخصصة قد أضافت إلى هذين النجاحين بالموافقة على مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء وان الاتفاقية الجديدة ستكون متوازنة وشاملة في آن واحد وستحدد معالم فاتحة بذلك آفاقا جيدة في الكفاح ضد الفساد.
    Consciente también del objetivo de la vigilancia equilibrada y amplia de las armas nucleares en la región de conformidad con las salvaguardias totales previstas para dicha vigilancia, UN وإدراكا منه أيضا للهدف المتمثل في تحقيق رقابة متوازنة وشاملة للأسلحة النووية في المنطقة انسجاما مع نظام الضمانات الشامل للرقابة على الأسلحة النووية في المنطقة،
    El hecho de que no se reconozca esta verdad fundamental tendría como resultado, entre otras cosas, que no se abordarían las cuestiones de manera equilibrada y amplia, se duplicarían los esfuerzos y no nos centraríamos en los grupos más vulnerables, que son quienes más sufren. UN وعدم ملاحظة هذه الحقيقة الأساسية سينجم عنه، من بين أمور أخرى، عدم تناول المسائل بطريقة متوازنة وشاملة ومضاعفة الجهود وعدم التركيز على أضعف المجموعات من الناس التي تتحمل أكبر قسط من المعاناة.
    Cabe subrayar que dichas labores contra el terrorismo sólo podrán llevarse a cabo con éxito si las medidas acordadas en el marco de la Estrategia se ponen en marcha de forma coherente, equilibrada y amplia. UN تلك الجهود ضد الإرهاب يجب التشديد على أنها لن يكتب لها النجاح ما لم تكن طريقة تنفيذ التدابير المتفق عليها والمتخذة في نطاق الاستراتيجية طريقة متوازنة وشاملة.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    En segundo lugar, el facilitador debe seguir trabajando mediante consultas públicas, inclusivas y transparentes que permitan que el texto evolucione de una manera equilibrada e integral. UN وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة.
    La Unión Europea desea también reiterar que para solucionar las dificultades financieras de las Naciones Unidas se requiere un conjunto equilibrado y amplio de medidas que aborde en forma adecuada todos los aspectos del problema. UN كما يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على أن المطلوب هو صفقة متوازنة وشاملة لحل المصاعب المالية لﻷمم المتحدة يتم بها معالجة جميع جوانب المشكلة على النحو المناسب.
    Los numerosos informes y consultas sugieren que el centro de la agenda debería estar constituido por un conjunto único, equilibrado y amplio de objetivos, universal para todas las naciones, que tenga como fin erradicar todas las formas de la pobreza e integrar el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN ويشير العديد من المشاورات والتقارير إلى أن محور خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن يتشكل من مجموعة منفردة من الأهداف، تكون متوازنة وشاملة وتعُمّ جميع الأمم وتهدف إلى القضاء على جميع أشكال الفقر وتندرج فيها جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    También es un documento muy equilibrado y completo. UN وهي وثيقة متوازنة وشاملة للغاية في طبيعتها.
    Afirmando su responsabilidad común y compartida, los asociados del Pacto de París aprobaron la Declaración de Viena, un documento de compromiso internacional para actuar de manera equilibrada y global contra la amenaza de los opiáceos ilícitos del Afganistán, que exige una respuesta mundial y medidas para abordar los aspectos de la oferta y la demanda. UN وأكد الشركاء في ميثاق باريس مسؤوليتهم العامة المشتركة، واعتمدوا إعلان فيينا، وهو وثيقة التزام دولي بالعمل بطريقة متوازنة وشاملة على مكافحة التهديد الذي تشكله مواد الأفيون الأفغاني غير المشروعة الأمر الذي يتطلب استجابة عالمية، تشمل التصدي لجانبي " الطلب والعرض " .
    El ACNUDH insta a los Estados a que adopten una agenda para el desarrollo después de 2015 equilibrada y completa que incluya la liberación del miedo y la miseria y el derecho al desarrollo. UN وتحث المفوضية الدول بقوة على اعتماد خطة إنمائية متوازنة وشاملة لما بعد عام 2015 تتناول مسألتي التحرر من الخوف والفاقة، والحق في التنمية.
    La región del Oriente Medio es un caso especial, ya que se caracteriza por el desequilibrio en el ámbito de los armamentos. El fomento de la confianza requiere la promoción de la transparencia de modo equilibrado e integral. UN ومنطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية أو الثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    El proceso de revisión se regirá por tres principios: primero, los informes de la Plataforma deberán representar el mejor asesoramiento científico, técnico y socioeconómico que sea posible y ser todo lo equilibrados y exhaustivos que sea posible. UN هناك ثلاثة مبادئ تحكم عملية الاستعراض: أولاً، يجب أن تمثل تقارير المنبر أفضل النصائح العملية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية الممكنة وأن تكون متوازنة وشاملة ما أمكن.
    Por lo tanto, la Conferencia de Desarme debe ocuparse de al menos tres cuestiones, a saber, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, el desarme nuclear y la adopción de un tratado equilibrado y global de cesación de la producción de material fisible. UN وبناء عليه، ينبغي أن يتناول مؤتمر نزع السلاح بطريقة متوازنة وشاملة ثلاث قضايا على أقل تقدير، وهي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ونزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La mayoría de los Estados que respondieron han adoptado estrategias nacionales amplias y equilibradas de fiscalización de drogas y establecido órganos centrales de coordinación para orientar las políticas nacionales al respecto, demostrando con ello el compromiso político resuelto y constante de hacer frente al problema mundial de las drogas. UN وقد اعتمدت غالبية الدول المجيبة في جميع أنحاء العالم استراتيجيات وطنية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات وأنشأت هيئات تنسيق مركزية من أجل توجيه السياسات الوطنية لمكافحة المخدرات مدلّلة بذلك على درجة عالية من الالتزام السياسي المستدام لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    Los puntos de vista de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han contribuido a la elaboración por el Consejo de decisiones equilibradas y amplias. UN فلقد أسهمت وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إصدار مجلس اﻷمن لقرارات متوازنة وشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد