En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. | UN | غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
La adopción de un enfoque equilibrado respecto de las modalidades de consumo y producción más sostenibles exige una buena gestión y tecnologías apropiadas; | UN | ويحتاج اعتماد نهج متوازن إزاء اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين بدرجة أكبر إلى حسن اﻹدارة والتكنولوجيا الملائمة معا؛ |
La acción eficaz orientada hacia el logro de resultados tangibles requerirá un enfoque equilibrado de las cuestiones nucleares. | UN | ويتطلب العمل الفعال الرامي إلى التوصل إلى نتائج ملموسة اتباع نهج متوازن إزاء مسائل الأسلحة النووية. |
Sin embargo, el país exhorta a que se adopte un enfoque equilibrado de los tres pilares del Tratado. | UN | ودعت مع ذلك إلى اتباع نهج متوازن إزاء أعمدة المعاهدة الثلاثة. |
La aprobación de los libros de texto está sujeta a normas de evaluación, y en su preparación se aplica un enfoque equilibrado con respecto al género. | UN | وفي سياق عملية اعتماد الكتب المدرسية، تطبق قواعد التقييم مع مراعاة اتباع نهج متوازن إزاء المرأة والرجل في إعداد تلك الكتب. |
En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
La Argentina está firmemente comprometida a adoptar un enfoque equilibrado de la labor del Comité y a proteger plenamente los compromisos que estipula el artículo IV del Tratado. | UN | والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
La Sociedad Mundial Protectora de Animales propone que las Naciones Unidas elaboren políticas de desarrollo y para hacer frente a los desastres que promuevan un enfoque equilibrado de la agricultura sostenible, la protección de los animales y las actividades agrarias a pequeña escala. | UN | وتقترح الجمعية العالمية لحماية الحيوانات أن تضع الأمم المتحدة سياسات لإدارة الكوارث والتنمية تنطوي على نهج متوازن إزاء الزراعة المستدامة ورعاية الحيوان وصغار المزارعين. |
En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
La Argentina está firmemente comprometida a adoptar un enfoque equilibrado de la labor del Comité y a proteger plenamente los compromisos que estipula el artículo IV del Tratado. | UN | والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Las familias y las comunidades propietarias de bosques, conscientes de que las generaciones futuras también dependerán de los productos y los servicios de sus bosques, están muy interesadas en un enfoque equilibrado de la ordenación forestal sostenible. | UN | ويبدي أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية اهتماما حقيقيا باتباع نهج متوازن إزاء الإدارة المستدامة للغابات، علما بأن الأجيال القادمة ستعتمد كذلك على السلع والخدمات المتأتية من غاباتها. |
En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
3. La estrategia del PNUFID se centra en el principio básico de un enfoque equilibrado de la reducción tanto de la oferta como de la demanda. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تتركز على المبدأ اﻷساسي المتمثل في اتباع نهج متوازن إزاء النظرة المتوازنة بين العرض والطلب. |
Se necesita un enfoque equilibrado respecto de esas medidas y un análisis detenido de sus consecuencias financieras y organizacionales. | UN | ويلزم اتباع نهج متوازن إزاء هذه التدابير وإجراء تحليل دقيق لآثارها المالية والتنظيمية. |
En primer lugar, debería haber un enfoque equilibrado respecto de las diversas cuestiones en materia comercial y ambiental que se examinan en el contexto del sistema comercial multilateral. | UN | ذلك أنه ينبغي، أولا، إيجاد نهج متوازن إزاء مختلف المسائل التجارية والبيئية التي يجري النظر فيها في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
El programa adoptará un enfoque equilibrado respecto de las tres esferas de la seguridad energética y los recursos hídricos, las políticas de medio ambiente y desarrollo y el desarrollo urbano sostenible. | UN | وسيأخذ البرنامج الفرعي بنهج متوازن إزاء المجالات الثلاثة: أمن الطاقة وموارد المياه؛ وسياسة البيئة والتنمية؛ والتنمية الحضرية المستدامة. |
Al mismo tiempo, teniendo presente la situación actual de la Conferencia, es evidente que es posible llegar a una fórmula de transacción sobre el programa de trabajo sobre la base de un enfoque equilibrado de las denominadas cuestiones básicas, entre las cuales no figura este tema. | UN | وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى الحالة الراهنة في المؤتمر، من الواضح أن بالإمكان التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل على أساس اتباع نهج متوازن إزاء ما يسمى بالمسائل الأساسية التي لا تشمل هذا البند. |
:: Las políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación que promueven el uso de las energías renovables y las tecnologías pertinentes para el desarrollo sostenible también deben abordar los vínculos entre la energía, el agua y la seguridad alimentaria, a fin de garantizar un enfoque equilibrado de las tres dimensiones del desarrollo sostenible | UN | :: ينبغي أيضا للسياسات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار التي ترمي إلى تشجيع استخدام الطاقة المتجددة وتكنولوجياتها لأغراض التنمية المستدامة أن تتصدى لمسألة الصلات بين الطاقة والمياه والأمن الغذائي من أجل كفالة توخي نهج متوازن إزاء الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة |
Sin embargo, el país exhorta a que se adopte un enfoque equilibrado de los tres pilares del Tratado. | UN | ودعت مع ذلك إلى اتباع نهج متوازن إزاء أعمدة المعاهدة الثلاثة. |
Podría convenir incrementar el debate internacional actual sobre cómo alcanzar un planteamiento equilibrado con respecto a la política macroeconómica, centrándose en cómo encarar simultáneamente los objetivos económicos y los sociales, como el pleno empleo y la estabilidad de los precios y el desarrollo en su sentido más amplio, con inclusión tanto de un crecimiento económico eficaz como de una estrategia efectiva para aumentar la equidad. | UN | وقد يكون من اﻷمور ذات القيمة الكبيرة إجراء مناقشات أقرب إلى الطابع المعاصر عن كيفية التوصل إلى نهج متوازن إزاء سياسة الاقتصاد الكلي، مع التركيز على كيفية المعالجة المتزامنة لﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية، من قبيل العمالة الكاملة واستقرار اﻷسعار والتنمية بأكمل معانيها، التي تجمع بين كفاءة النمو الاقتصادي وبين وجود استراتيجية فعالة لزيادة اﻹنصاف. |
El Estado confederado sería independiente, pacífico, no alineado y neutro, manteniendo una posición equilibrada respecto de las principales Potencias. | UN | وستكون الدولة الكنفدرالية مستقلة، وسالمة، وغير منحازة ومحايدة، ويكون لها موقف متوازن إزاء الدولتين العظميين. |