ويكيبيديا

    "متوازن بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equilibrada de
        
    • equilibrado entre
        
    • equilibrada entre
        
    • equilibrio entre
        
    • equilibrado de
        
    • de forma equilibrada las
        
    Deberían formularse sugerencias para la introducción de posibles cambios y reformas de los sistemas electorales con miras a lograr una representación equilibrada de los géneros; UN وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛
    - La representación equilibrada de mujeres y hombres en la composición del Consejo Nacional de Programas. UN تمثيل متوازن بين الرجل والمرأة في المجلس الوطني للبرامج.
    Por lo tanto, para avanzar de manera significativa en la fiscalización de drogas tiene que haber un enfoque equilibrado entre la reducción de la demanda y de la oferta. UN وبالتالي فإن التقدم الملموس في مراقبة المخدرات يقتضي اتباع نهج متوازن بين خفض العرض وخفض الطلب.
    Por lo tanto, el Gobierno de Singapur ha elegido dar prioridad a la promoción de un enfoque equilibrado entre el trabajo y la vida privada y ha adoptado diversas medidas en tal sentido. UN ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك.
    Al considerar el desarme nuclear en particular es importante adoptar una posición equilibrada entre el desarme nuclear y el control de tales armas. UN فقضايا نزع السلاح، والسلاح النووي بشكل خاص، تتطلب اتخاذ موقف متوازن بين نزع الأسلحة النووية والحد منها.
    En un primer momento se pensó que la atmósfera favorable que creó el fin de la guerra fría posibilitaría la estructuración de una acción equilibrada entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكان من المعتقد أولا أن الجو المواتي الذي خلقه انتهاء الحرب الباردة سيسمح ببناء تفاعل متوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في سبيل صون السلــم واﻷمــن الدوليين.
    Por lo que se refiere al fortalecimiento del sistema de salvaguardias del Organismo, el Pakistán destaca la necesidad de que en todas las funciones del Organismo se logre un equilibrio entre los aspectos promocionales y las inquietudes relativas a la seguridad o la protección. UN وفي ما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة، تشدد باكستان على الحاجة إلى نهج متوازن بين الجوانب الترويجية والاهتمامات ذات الصلة بالسلامة أو الأمن في جميع وظائف الوكالة.
    La Comisión trabaja para alcanzar una representación equilibrada de mujeres y hombres en las operaciones, la enseñanza y la investigación de la Hochschule. UN وتعمل اللجنة من أجل تحقيق تمثيل متوازن بين المرأة والرجل في تشغيل المدارس الثانوية والتعليم والبحث فيها.
    En la naturaleza ocurren muchos ciclos y procesos relacionados con los océanos, y el singular sistema de sustento de la vida que tiene la tierra depende de la interacción equilibrada de esos ciclos y procesos. UN وهناك دورات وعمليات طبيعية كثيرة تتصل بالمحيطات، والدور الفريد لنظام حفظ الحياة على الأرض يعتمد على تفاعل متوازن بين هذه الدورات والعمليات.
    El Plan Nacional de Acción para integrar las cuestiones de género en las actividades principales alentará a las autoridades locales a desempeñar un papel más activo a fin de asegurar una representación equilibrada de las mujeres y los hombres a nivel local. UN ومن شأن خطة العمل الوطنية لمراعاة المنظور الجنساني أن تشجع السلطات المحلية على لعب دور أكثر فعالية لتأمين تمثيل متوازن بين النساء والرجال على الصعيد المحلي.
    El Pakistán es partidario de esta propuesta, a condición de que se incluyan disposiciones sobre una representación equilibrada de las distintas regiones y grupos de intereses comunes. UN وسوف تحبذ باكستان ذلك شريطة أن يكون هناك تمثيل متوازن بين المناطق/مجموعات المصالح المشتركة.
    Otros miembros del Consejo exhortaron al Comité a adherirse estrictamente a su mandato y abogaron por un enfoque equilibrado entre las sanciones y las negociaciones. UN وطلب أعضاء آخرون في المجلس إلى اللجنة أن تتقيد على نحو كامل بولايتها باتباع نهج متوازن بين الجزاءات والمفاوضات.
    Se propone brindar un enfoque equilibrado entre la conservación y las funciones económicas de los bosques de montaña y subraya la necesidad de la cooperación internacional. UN ويحاول هذا البروتوكول توفير نهج متوازن بين حفظ الغابات الجبلية والوظائف الاقتصادية لهذه الغابات، ويؤكد على الحاجة الى التعاون الدولي.
    La estrategia del Equipo de Evaluación ha consistido en hacer un balance equilibrado entre las actividades presentes y pasadas por una parte, y las nuevas estrategias y programas futuros por otra. UN وتمثلت استراتيجية فريق التقييم في تكوين منظور رؤية متوازن بين الأنشطة السابقة والحالية من ناحية، والاستراتيجيات الناشئة والبرامج المرتقبة من ناحية أخرى.
    En un primer momento se pensó que el clima favorable creado por el fin de la guerra fría permitiría la estructuración de una interrelación equilibrada entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والمناخ المؤاتي الذي ولده انتهاء الحرب الباردة كان يُظن في بادئ اﻷمر أنه سيفسح المجال أمام تفاعل متوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ello ayudará a mejorar el sistema, que se ha usado y se seguirá usando para planificar las operaciones de mantenimiento de la paz, y aumentará la capacidad de la Secretaría para velar por que haya una distribución geográfica más equilibrada entre los participantes en futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تعزيز النظام الذي يستخدم في التخطيط لعمليات حفظ السلام، وسيستمر استخدامه في ذلك، وأن يساعد أيضا في كفالة تحقيق توزيع جغرافي متوازن بين المشاركين في عمليات حفظ السلام القادمة.
    Durante este proceso, el objetivo del Equipo fue obtener una visión equilibrada entre las actividades pasadas y presentes, por una parte, y la nueva estrategia y programas futuros, por otra. UN وكان هدف الفريق طوال هذه العملية هو تكوين منظور متوازن بين الأنشطة السابقة والحالية من ناحية، والاستراتيجية الناشئة والبرامج المرتقبة من ناحية أخرى.
    17. Debería mantenerse el equilibrio entre la labor analítica y operacional de la UNCTAD. UN 17- وينبغي الحفاظ على نهج متوازن بين أعمال الأونكتاد التحليلية والتنفيذية.
    La ONUDD procura establecer un equilibrio entre la fijación de normas legislativas, la aplicación coercitiva de la ley, la prevención y la profundización de los conocimientos, ajustándose también a sus marcos programáticos estratégicos correspondientes a cada subregión. UN ويهدف المكتب إلى استحداث نهج متوازن بين تحديد المعايير التشريعية وإنفاذ القوانين والأنشطة الوقائية وبناء المعرفة، بما يتماشى أيضا مع أُطر برنامجه الاستراتيجي الخاصة بكل منطقة دون الإقليمية.
    Se trata de lograr un punto de equilibrio entre estos dos polos poniendo en contacto el derecho del Estado que expulsa y los derechos del expulsado, de modo que el derecho soberano del Estado se ejerza respetando la dignidad humana. UN ويتعلق الأمر بوضع هيكل متوازن بين هذين القطبين بالربط بين حق الدولة الطاردة وحقوق المطرود، بطريقة يمارس فيها الحق السيادي للدول في احترام للكرامة الإنسانية.
    El respeto de las identidades y especificidades de los pueblos constituye el mejor marco para la instauración de un diálogo equilibrado de igual a igual entre civilizaciones, culturas y religiones. UN إن احترام هوية الشعوب وطابعها الفريد هو أفضل إطار لإقامة حوار متوازن بين الحضارات والثقافات والأديان المتساوية.
    i) Una junta ejecutiva responsable ante la CP en la que estén representadas de forma equilibrada las Partes del anexo I y las Partes no incluidas en él; UN `1` مجلس تنفيذي يكون مسؤولاً أمام مؤتمر الأطراف مع تمثيل متوازن بين أطراف المرفق الأول والأطراف الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد