Algunos gobiernos propusieron que la secretaría contara con representantes de los Estados y que se procurara lograr una representación regional equilibrada en la secretaría. | UN | واقترحت بعض الحكومات أن تضم اﻷمانة ممثلين للدول وأن يكون هناك تمثيل إقليمي متوازن في اﻷمانة. |
Por lo tanto, seguimos apoyando una ampliación equilibrada en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | ولذلك، سنواصل تأييد توسيع متوازن في فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
En lo que atañe al contenido sustantivo del proyecto de estatuto, se requiere un enfoque equilibrado en cuanto a la complementariedad. | UN | ٢٦ ـ وفيما يتعلق بالمحتوى الموضوعي لمشروع النظام اﻷساسي، قالت إنه يلزم إتباع نهج متوازن في مسألة التكامل. |
Al mismo tiempo, nunca debemos olvidar nuestro compromiso con la causa del desarrollo y con garantizar que las Naciones Unidas mantengan un enfoque equilibrado en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo, democracia y derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا التزامنا بقضية التنمية وبأن نكفل أن تستمر اﻷمم المتحدة في اتباع منهج متوازن في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنميـة والديمقراطيــة وحقوق الانسان. |
El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. | UN | وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق. |
Por tanto, es indispensable un espíritu objetivo, así como un criterio equilibrado para abordar los derechos humanos. | UN | وبالتالي، فمن الضروري الالتزام بالموضوعية واتباع نهج متوازن في مجال حقوق اﻹنسان. |
En la actualidad, la representación de hombres y mujeres es equilibrada en ciertos departamentos y en algunos casos hasta favorece a las mujeres. | UN | وفي الوقت الحاضر، نجد أن تمثيل الرجال والنساء متوازن في إدارات معينة، أو هو في بعض الحالات يفضل المرأة. |
Sin embargo, las prioridades de la comunidad internacional no se han reflejado en el presupuesto de manera equilibrada, en detrimento del desarrollo. | UN | غير أن أولويات المجتمع الدولي لم تنعكس على نحو متوازن في الميزانية، وهو ما أضرَّ بالتنمية. |
A fin de asegurar una representación equilibrada en los diversos campos de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta con los gobiernos así elegidos antes de que éstos designen a sus representantes y el Consejo los confirme. | UN | وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور الأمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح. |
El Comité Especial insta a que se siga perfeccionando el enfoque en forma equilibrada en todos los componentes del programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وتحث اللجنة الخاصة على مواصلة تطوير هذا النهج بشكل متوازن في جميع عناصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Consideramos que la justicia requiere por lo menos un enfoque equilibrado en esta cuestión. | UN | ونحن نرى أن العدالة تقتضي على اﻷقل اتباع نهج متوازن في هذه المسألة. |
Los países nórdicos quisieran reafirmar que están dispuestos a continuar desempeñando un papel activo y equilibrado en la asistencia al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La Relatora Especial seguirá aplicando un enfoque equilibrado en su análisis del mandato. | UN | وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متوازن في تحليلها لولايتها. |
El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق. |
Un enfoque equilibrado de la asignación de recursos garantiza que esté representada con exactitud la función de cada prioridad estratégica en la ejecución del programa de trabajo. | UN | ويكفل اتباع نهج متوازن في تخصيص الموارد عرض دور كل مجال استراتيجي في إنجاز برنامج العمل عرضاً دقيقاً. |
Un criterio equilibrado para la organización de los trabajos nos parece esencial. | UN | إن اتباع نهج متوازن في تنظيم العمل هو أمر نراه أساسياً. |
Entretanto, resaltamos la importancia de adoptar un enfoque equilibrado al examinar las funciones y responsabilidades, así como los compromisos y contribuciones, de todos los interesados en este proceso. | UN | وفي الوقت ذاته، نسلط الضوء على أهمية اتباع نهج متوازن في استعراض أدوار ومسؤوليات وكذلك التزامات ومساهمات جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
El proceso de la UNCTAD XI puede contribuir al logro de progresos equilibrados en el Programa de Trabajo de Doha. | UN | ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة. |
Un enfoque equilibrado del programa de trabajo de ONU-Hábitat fomentaría la interacción con los países de Europa Central y Oriental. | UN | فلا شك أن أي نهج متوازن في عمل برنامج الموئل سوف يشجع التفاعل مع بلدان أوروبا الوسطي والشرقية. |
Solo se puede lograr un enfoque equilibrado a las cuestiones nucleares cuando se asigna la misma importancia a los derechos y a las obligaciones. | UN | ولا يمكن اتباع نهج متوازن في القضايا النووية إلا عندما تحظى الحقوق والالتزامات بأهمية متساوية. |
El Gobierno ha adoptado medidas para promover una representación equilibrada de hombres y mujeres en esos distintos sectores. | UN | اتخذت الحكومة تدابير للحث على تمثيل المرأة والرجل بشكل متوازن في مختلف قطاعاتها. |
Destacando la importancia de que haya equilibrio en las medidas que adopten los Estados Miembros en la lucha contra la demanda, la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ تشدد على أهمية توخي نهج متوازن في إطار الجهود التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء لمكافحة الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، |
Estas consideraciones revisten particular importancia para responder de forma equilibrada a los intereses de los países de origen y los países receptores en la materia. | UN | وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص. |