ويكيبيديا

    "متوازن من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equilibrada de
        
    • equilibrado de
        
    • equilibrada en
        
    • equilibrada desde
        
    • equilibrado que
        
    En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. UN وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Se instauró una mezcla equilibrada de instrumentos a diferentes niveles para implantar una política activa de equidad en el empleo. UN وأُعدّ خليط متوازن من الأدوات على مختلف الصعد من أجل تنفيذ سياسة نشطة للمساواة في العمل.
    Otros participantes incidieron en la importancia de contar con una combinación equilibrada de tecnologías de energías renovables, sin depender de una única fuente. UN وأكد مشاركون آخرون على أهمية وجود مزيج متوازن من تكنولوجيات الطاقة المتجددة وعدم الاعتماد على مصدر واحد.
    Elaborar y ajustar su estructura institucional y de recursos para garantizar un programa normativo y operacional equilibrado de acción para el desarrollo de los asentamientos humanos; UN تنمية وترتيب هيكله المؤسسي وهيكل موارده لكفالة إيجاد برنامج عمل معياري وتشغيلي متوازن من أجل تنمية المستوطنات البشرية؛
    Elaborar y ajustar su estructura institucional y de recursos para garantizar un programa normativo y operacional equilibrado de acción para el desarrollo de los asentamientos humanos; UN تنمية وترتيب هيكله المؤسسي وهيكل موارده لكفالة إيجاد برنامج عمل معياري وتشغيلي متوازن من أجل تنمية المستوطنات البشرية؛
    Respaldamos totalmente las observaciones formuladas por el representante de Marruecos, que intervino en nombre del Grupo de los 77 y China, en el sentido de que este examen debe llevarse a cabo de una manera equilibrada en lo que concierne a los compromisos respectivos de los países desarrollados y en desarrollo. UN ونؤيد تأييدا كاملا النقاط التي شدد عليها ممثل المغرب، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، والتي تتمثل في أن الاستعراض ينبغي أن يتم على نحو متوازن من حيث التزامات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على التوالي.
    Se debe hacer todo lo posible por garantizarles una dieta equilibrada desde el punto de vista de la nutrición y la debida provisión de agua potable. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف.
    Por último, a fin de que haya una representación equilibrada de todos los grupos regionales y velar así por la legitimidad, la Asamblea General elegirá a otros siete miembros. UN أخيرا، ومن أجل وجود تمثيل متوازن من جميع المجموعات الإقليمية، وبالتالي لضمان الشرعية، ستنتخب الجمعية العامة سبعة أعضاء إضافيين.
    Después de todo, como recordarán los miembros, la categoría de la Asamblea General se creó para ofrecer una representación equilibrada de todos los grupos regionales y, de ese modo, asegurar su legitimidad. UN ففي نهاية الأمر، كما يتذكر الأعضاء، استحدثت فئة الجمعية العامة لتوفير تمثيل متوازن من المجموعات الإقليمية كافة، وبهذا يتسنى ضمان شرعيتها.
    La labor de la UNCTAD sobre productos básicos, que consiste en una combinación equilibrada de análisis, asesoramiento sobre políticas y asistencia directa, responde a las necesidades de los sectores público y privado y la sociedad civil. UN يستجيب عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية، وهو عبارة عن مزيج متوازن من التحليل والمشورة السياساتية والمساعدة المباشرة، لاحتياجات القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Detectar tecnologías favorables al medio ambiente en todo el mundo y respaldar su empleo en los países, garantizando una combinación equilibrada de tecnología y conocimientos modernos y tradicionales. UN تحديد التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة على الصعيد العالمي ودعم تطبيقها على الصعيد الوطني، وكفالة مزيج متوازن من المعارف الحديثة والتقليدية والتكنولوجيا.
    Se afirmó que, sin modificar la organización de los trabajos de la reunión, había que tratar de lograr una representación equilibrada de los países desarrollados y los países en desarrollo y que debía mantenerse la práctica de celebrar consultas con los Estados. UN ولوحظ أنه مع الحفاظ على الصيغة، ينبغي بذل جهود لكفالة تمثيل متوازن من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومواصلة الممارسة المتمثلة في إجراء مشاورات مع الدول.
    [será administrada por una representación equilibrada de contribuyentes netos y receptores netos]. UN [يكون محكوما بتمثيل متوازن من البلدان المساهمة الصافية والبلدان المتلقية الصافية].
    Por ejemplo, para prevenir la formación de enclaves raciales, la Política de integración étnica asegura una representación equilibrada de las principales comunidades étnicas en la planificación de viviendas del Estado. UN فلمنع تكوُّن جيوب عرقية على سبيل المثال، تعمل " سياسة الإدماج العرقي " على إيجاد مزيج متوازن من الطوائف العرقية الرئيسية في المجمعات السكنية العامة.
    i) Número equilibrado de informes relativos a cada uno de los ámbitos estratégicos definidos UN ' 1` عدد متوازن من التقارير المتعلقة بكل مجال من المجالات الاستراتيجية المحددة
    Entre los esfuerzos encaminados a asegurar que los pagos se efectuaran en su totalidad y puntualmente se debería considerar la posibilidad de establecer incentivos, desincentivos o un sistema equilibrado de incentivos y desincentivos. UN ٢٢ - وسيشمل السعي لتأمين سداد الاشتراكات كاملة وفي موعدها، النظر في إمكانية اﻷخذ بحوافز موجبة أو سالبة أو وضع نظام متوازن من الحوافز الموجبة والسالبة.
    El Comité alienta al Gobierno a que vele por que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se incluya en el mandato de la Comisión de Derechos Humanos, y que ésta esté integrada por un número equilibrado de hombres y mujeres. UN ١٩٢ - وتشجع اللجنة الحكومة على كفالة إدخال اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ضمن اختصاصات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وعلى كفالة تشكيل اللجنة من عدد متوازن من الرجال والنساء.
    Se encomió el nuevo enfoque introducido por el Director General de la OMPI, que reunía a los asociados para el desarrollo, en particular las organizaciones internacionales, a fin de promover un sistema equilibrado de suministro de información que ayudara a los países menos adelantados a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وأشاد المتكلمون بالنهج الجديد الذي بادر باعتماده المدير العام للمنظمة، والذي جمع الشركاء في التنمية، لا سيما المنظمات الدولية، من أجل تشجيع نظام ملكية فكرية متوازن من شأنه مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    d) Un conjunto equilibrado de temas; UN (د) خليط متوازن من المواضيع؛
    a) El equipo encargado del proyecto, incluidas las empresas de gestión internas y las empresas de arquitectura e ingeniería externas, debe estar compuesto de un número debidamente equilibrado de funcionarios con experiencia internacional y experiencia local. UN (أ) ينبغي تشكيل فريق المشروع، بما في ذلك الإدارة الداخلية والشركات المعمارية والهندسية الخارجية، من عدد متوازن من الموظفين من ذوي الخبرة الدولية والمحلية.
    Como se establece en el mandato del GCE, su composición es equilibrada en lo que se refiere al género, la nacionalidad, la distribución geográfica y la representación de las oficinas. " UN وكما هو مزمع في اختصاصات الفريق فإن تكوين الفريق متوازن من حيث نوع الجنس والجنسية والتكوين الجغرافي وتمثيل المكاتب " .
    El decreto sobre el empleo en las universidades prescribe que los encargados de la gestión de la universidad, al establecer comités de evaluación, deben tener en cuenta una composición equilibrada desde el punto de vista del género. UN ينص المرسوم الخاص بالتعيين في الجامعات على وجوب أن تراعي إدارة الجامعة وجود تشكيل متوازن من حيث نوع الجنس عند تكوين لجان التقييم.
    Su objetivo principal era reducir el daño causado por el uso indebido de drogas a las personas, las familias y las comunidades por medio de un enfoque equilibrado que redujera la demanda y controlara el suministro. UN وهي تهدف بصفة رئيسية إلى خفض الضرر الواقع على اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات من جراء إساءة استعمال المخدرات، وذلك عن طريق اتباع نهج متوازن من خلال خفض الطلب مع التحكم في الوقت نفسه في العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد