ويكيبيديا

    "متواصلاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constante
        
    • continuo
        
    • continua
        
    • sostenido
        
    • sostenida
        
    • continuada
        
    • continuos
        
    • continuamente
        
    • continúa
        
    • constantes
        
    • en contacto
        
    Un requisito constante de esta Conferencia será el logro de un equilibrio apropiado entre su carácter representativo y su eficacia. UN وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له.
    Se utiliza un sistema específico de registro y presentación de informes para garantizar la observación constante de la morbilidad. UN ويستخدم نظام تسجيل وإبلاغ محدد لضمان رصد المراضة رصداً متواصلاً.
    Ese tema es estadísticamente complejo y requiere que se proceda de manera constante y meticulosa a la reunión y el procesamiento de datos. UN والموضوع معقد إحصائياً ويتطلب عملاً متواصلاً ودقيقاً في جمع المعلومات وتجهيزها.
    En 1987 la construcción de viviendas llegó al punto máximo, pero a partir de 1991 se ha registrado un descenso continuo tanto en el sector público como en el privado. UN وفي 1987، بلغ قطاع بناء المساكن ذروته، ولكن اعتباراً من 1991 شهد انخفاضاً متواصلاً في كل من القطاعين العام والخاص.
    Para ello, los expertos y los responsables de la adopción de decisiones que se ocupan de la planificación económica a nivel nacional y sectorial necesitan una formación continua. UN ولتحقيق ذلك، يحتاج الخبراء وصانعو القرارات المعنيون بتخطيط الاقتصاد على المستويين الوطني والقطاعي، تدريباً متواصلاً.
    Las redes de programas temáticos (RPT) constituyen un buen mecanismo y merecen un apoyo sostenido. UN وتقدم شبكات البرامج المواضيعية آلية جيدة وتستحق دعماً متواصلاً.
    Coincidimos con el Secretario General en que para que la evaluación sea eficaz debe ser sostenida. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أنه بغية أن يكون التقييم فعالاً، لا بد وأن يكون متواصلاً.
    Las persecuciones a las iglesias en ambos sectores han sido una constante durante el año. UN كان الاضطهاد الديني في كلا القطاعين متواصلاً طوال العام.
    Es necesario trabajar a largo plazo en esta esfera, pues la asistencia a las víctimas no finaliza con su rehabilitación, sino que exige un apoyo constante con miras a su reintegración socioeconómica. UN وفي هذا المجال لا بد من العمل على الأمد الطويل لأن مساعدة الضحايا لا تتوقف بمجرد إعادة تأهيلهم بل تقتضي دعماً متواصلاً بغية إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    El compromiso macroeconómico constante de las políticas de Sudáfrica promueve la confianza en el país como destino de inversiones y mejora su imagen en conjunto. UN وإن التزاماً متواصلاً بتقديم سياساتٍ اقتصاديةٍ كليةٍ يوطِّد الثقة في جنوب أفريقيا بوصفها وِجهة من وجهات الاستثمار ويحسِّن صورة البلد ككل.
    Así pues, se trata de un instrumento dinámico que requiere la adecuación constante para alcanzar el equilibrio necesario entre tales consideraciones. UN وعليه فإن تلك الاتفاقية عبارة عن صك دينامي يتطلب تعديلاً متواصلاً من أجل إيجاد التوازن الضروري بين تلك الاعتبارات.
    Este mecanismo facilitará la interacción constante y los intercambios de información continuos entre todos los interesados en la financiación para el clima. UN وسوف يتيح ذلك تفاعلات مستمرة وتقاسماً متواصلاً للمعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتمويل مكافحة تغير المناخ.
    Además, muchos de los actuales problemas de la región siguen sin resolverse, y habrá que prestarles una atención constante en 2015. UN وفضلا عن ذلك، هناك تحديات مستمرة عديدة في المنطقة لا تزال دون حل وستتطلب اهتماما متواصلاً في عام 2015.
    La profundización de la cooperación internacional entre estos asociados exige mantener un diálogo continuo sobre políticas y nuevos instrumentos para ese fin. UN ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض.
    La eliminación de la discriminación y el fortalecimiento del poder de las mujeres exige un esfuerzo continuo. UN يتطلب القضاء على التمييز وتعزيز سلطة المرأة جهداً متواصلاً.
    Sin embargo, el Comité lamenta que el informe se presentara con ocho años de retraso, lo cual dificulta al Comité el análisis continuo de la aplicación de la Convención. UN غير أنها تأسَف لتأخُّر التقرير ثماني سنوات مما يحول دون إجراء اللجنة تحليلاً متواصلاً لتنفيذ الاتفاقية.
    Se trata de una actividad que requiere la atención continua de la organización. UN وهذا إجراء مستمر يقتضي من المنظمة اهتماماً متواصلاً.
    Quiero continua ISR por esta situación. Open Subtitles أريد تقريرًا متواصلاً من استخبارات المراقبة والاستطلاع لهذا الموقف.
    En 1996, esa cifra se elevó al 31,8 por ciento, cuando el Gobierno incrementó no sólo la cantidad de préstamos por unidad, sino también el número de unidades financiadas con cargo al Fondo; se espera así mismo un aumento sostenido del respaldo financiero. UN وازدادت هذه النسبة في عام 1996 لتبلغ 31.8 في المائة عندما زادت الحكومة مبلغ القرض المدفوع للوحدة السكنية وعدد الوحدات التي ستمولها تلك الصناديق؛ ويتوقع أن يزداد الدعم المالي المقدم ازدياداً متواصلاً.
    No obstante, las dos oficinas realizan actualmente funciones diferentes con distintos clientes que requieren una atención continua y sostenida, por lo que tal vez no baste con una presencia intermitente. UN لكن المكتبين يضطلعان حالياً بمهام مختلفة مع دوائر مختلفة، تتطلب انتباهاً متواصلاً وثابتا، ومن ثم، فإن الوجود المتقطع قد لا يكون كافياً.
    Por tanto, no puede afirmar que el hecho de que esas leyes sigan aplicándose constituye una violación continuada. UN ولذلك، لا يمكنه الادعاء بأن الاستمرار في تطبيق هذه القوانين يشكل انتهاكاً متواصلاً.
    Esto se aplica especialmente a las organizaciones que experimentan cambios rápidos continuos y frecuentes reestructuraciones. UN ويصح ذلك خاصة على المنظمات التي تشهد تغيراً سريعاً متواصلاً وإعادة هيكلة متكررة.
    Nuestros esfuerzos hasta la fecha nos han permitido mejorar continuamente la calidad y la eficacia en función del costo de los programas de remoción de minas. UN والجهود التي بذلناها حتى الآن حققت تقدماً متواصلاً في برامج العمل من أجل إزالة الألغام من حيث النوعية وفعالية التكاليف.
    Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. UN وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل.
    Los países de la región recibían alabanzas constantes de las instituciones financieras multilaterales por su gestión económica. UN ونالت بلدان المنطقة ثناءً متواصلاً من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف على إدارتها الاقتصادية.
    Segundo: hubiera querido estar más en contacto con mis amigos. TED الثاني: أتمنى لو أنني بقيت متواصلاً مع أصدقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد