La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
Este proceso requiere constantes esfuerzos y permanente adaptación a circunstancias y situaciones cambiantes. | UN | وهذه العملية تتطلب جهودا متواصلة وتكيفا دائما مع الظروف واﻷحوال المتغيرة. |
Esto exige un esfuerzo constante de todos los Miembros de esta Organización. | UN | ويتطلب ذلك قيام جميـــع أعضـــاء هـذه المنظمة ببذل جهود متواصلة. |
Combatir los estereotipos de género es un proceso largo y requiere esfuerzos continuos. | UN | ومواجهة القوالب النمطية الجنسانية عملية طويلة الأمد وتقتضي بذل جهود متواصلة. |
Se prevé realizar cursos de capacitación continua. | UN | ويُخطط لتنفيذ دورات تدريب دراسيّة متواصلة |
Quinto, también se necesitan esfuerzos más intensos y sostenidos para lograr que la deuda sea sostenible a largo plazo. | UN | خامسا، مطلوب أيضا بذل جهود متواصلة أكثر شدة لبناء القدرة على تحمل الديون على الأمد الطويل. |
Asimismo es importante que las funciones que hayan de cumplirse sean de carácter continuo. | UN | ومن اﻷهمية أيضا أن تكون المهام التي يتعين أداؤها ذات طبيعة متواصلة. |
La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
Esto nos da nuestro espacio-tiempo, convertido en espacio y tiempo un material suave y continuo. | TED | وهذا يعطينا الزمكان خاصتنا، بتحويل المكان والزمان إلى مادة واحدة متواصلة بشكل سلس. |
Para ello se requerirían constantes campañas de sensibilización de todos los interesados. | UN | وسيستدعي ذلك شنّ حملات توعية متواصلة تستهدف أصحاب المصلحة جميعاً. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su reconocimiento por los constantes esfuerzos del Secretario General y de sus colaboradores en este respecto. | UN | ويعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لما يبذله اﻷمين العام وموظفوه من جهود متواصلة في هذا الشأن. |
El uso de estas armas en conflictos armados en los últimos 30 años ha producido una estela constante de bajas civiles. | UN | فقد خلف استعمال هذه الأسلحة في الصراعات المسلحة قوافل متواصلة من الضحايا المدنيين على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
Sin embargo, la aprobación y ejecución del presupuesto de la Organización no es un acontecimiento aislado; exige el esfuerzo constante de los Estados Miembros. | UN | واستدرك قائلا إن إقرار ميزانية المنظمة وتنفيذها ليس حدثا يقع مرة واحدة؛ بل إنه يتطلب جهودا متواصلة من الدول الأعضاء. |
Esta es una labor permanente que corresponde especialmente a la Asamblea General. | UN | وينطوي هذا على مهمة متواصلة ومسؤولية خاصة تتحملهما الجمعية العامة. |
Expresando su reconocimiento por los continuos esfuerzos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para llevar a cabo esta importante reforma, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لما يبذله مرفق البيئة العالمية من جهود متواصلة في سبيل إنجاز هذا الإصلاح المهم، |
Se trata de una actividad continua y la clasificación puede ser objeto de nuevos ajustes. | UN | وهذه العملية هي عملية متواصلة وربما يجرى لاحقاً إدخال تعديلات على هذا التصنيف. |
Quinto, hacen falta esfuerzos sostenidos y más intensivos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Usted, señor Presidente, ha hecho todo lo posible por llegar a un texto consensuado sobre un programa de trabajo realizando consultas continuas e intensivas. | UN | لقد بذلتم سيدي الرئيس قصارى جهودكم للتوصل إلى نص لتوافق الآراء بشأن برنامج عمل عن طريق إجراء مشاورات متواصلة ومكثفة. |
Este enfoque implica desarrollar habilidades y capacidades en el plano estratégico y traducirlas en planes permanentes de recursos; | UN | ويستلزم هذا النهج بناء المهارات والقدرات على المستوى الاستراتيجي وتحويلها إلى خطة متواصلة لتوفير الموارد؛ |
Sin crecimiento económico no puede haber un aumento sostenido de los niveles de consumo estatal o familiar, de la formación de capital público o privado, de la salud, del bienestar y de la seguridad. | UN | وبدون النمو الاقتصادي لا يمكن أن تحدث زيادة متواصلة ومستدامة في استهلاك اﻷسر المعيشية أو الاستهلاك الحكومي، في تكوين رأس المال الخاص أو العام، وفي مستويات الصحة والرفاهية واﻷمن. |
Los informes sobre los beneficios y dividendos de las IPSAS son proyectos en curso que se actualizan continuamente. | UN | إن تقارير فوائد ومنافع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هي مشاريع متواصلة ويجري تحديثها باستمرار. |
Los tribunales tienen que fijar plazos estrictos para dicho aislamiento, que normalmente no excede de seis semanas seguidas. | UN | وحددت المحاكم فترات زمنية صارمة لعمليات العزل هذه بحيث لا تتجاوز عادة ستة أسابيع متواصلة. |
En este sentido, mi país ha llevado a cabo, de manera sostenida, acciones de cooperación orientadas al apoyo de la recuperación y el desarrollo económico de los cinco países de la zona. | UN | لهــــذا اضطلع بلدي بأنشطة تعاونية متواصلة لكي يدعم الانتعاش والتنمية الاقتصادية للبلدان الخمسة في المنطقة. |
Altas tasas sostenidas de crecimiento económico y de empleo | UN | معدلات قوية متواصلة للنمو الاقتصادي واﻹنمائي |
En meses recientes, la Unión Europea ha realizado constantemente esfuerzos para explicar estos cambios en las Naciones Unidas. | UN | وفي الشهور الأخيرة، بذل الاتحاد الأوروبي جهودا متواصلة لإيضاح هذه التغييرات في داخل الأمم المتحدة. |