Varias delegaciones señalaron que el Grupo de Trabajo debía ser modesto en sus objetivos y propuestas de acción. | UN | وذكر عدة وفود أنه ينبغي للفريق العامل أن يكون متواضعاً في أهدافه ومقترحاته المتعلقة بالعمل. |
Si bien muy modesto, este progreso es significativo en el campo humanitario. | UN | ولئن كان هذا التقدم المحرز متواضعاً جداً إلا أنه لا يخلو من اﻷهمية على الصعيد اﻹنساني. |
En efecto, el mandato es inevitablemente una intervención modesta en ese proceso más amplio. | UN | والواقع أن الولاية نفسها تشكل حتماً تدخلاً متواضعاً في تلك العملية الأوسع. |
Aunque las mujeres gozan de derecho al voto, su participación en la vida política, pese a que va aumentando, sigue siendo modesta. | UN | ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن. |
A pesar de sus muchos logros, siguió siendo humilde, accesible y poseía un inimitable ingenio. | UN | وبالرغم من إنجازاته الكثيرة، ظل إنساناً متواضعاً يسهل الوصول إليه، إلى جانب أنه كان شخصية فذة وحاضرة الذهن. |
Si bien los activos de Turquía en el sector espacial pueden parecer modestos, no son menos valiosos que los de otros países. | UN | ورغم أن عدد الأجهزة التركية الموجودة في الفضاء قد يبدو متواضعاً فإنها لا تقل قيمة عن الأجهزة التابعة لجهات أخرى. |
Ha habido un adelanto moderado en los esfuerzos por lograr la adhesión universal a la Convención sobre las armas químicas. | UN | فقد حققت الجهود المبذولة لتقريب المسافة بين اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وبين عالمية التقيد بها تقدماً متواضعاً. |
América Latina se ha recuperado de la recesión que registró después de la crisis de México, pero su crecimiento se mantuvo en un modesto 3,3%. | UN | فقد انتعشت، أمريكا اللاتينية بعد ظروف الكساد التي أعقبت اﻷزمة المكسيكية، لكن نموها ظل متواضعاً فلم يتعد ٣,٣ في المائة. |
El apoyo financiero proporcionado por los países que acordaron recibir servicios de los centros ha sido modesto. | UN | أما الدعم المالي الذي قدمته البلدان التي وافقت على الاستفادة من خدمات المراكز فكان متواضعاً. |
El progreso en la creación y el empleo de puntos de referencia e indicadores, en particular indicadores ecológicos, sigue siendo modesto. | UN | ولا يزال التقدم متواضعاً في مجال تطوير واستخدام المقاييس والمؤشرات، وبخاصة المؤشرات الإيكولوجية. |
En 2009, por primera vez, mediante un ensayo clínico se determinó el modesto efecto preventivo de una vacuna experimental. | UN | ففي عام 2009، أظهرت إحدى التجارب السريرية، لأول مرة، تأثيراً متواضعاً للقاح تجريبي. |
El progreso alcanzado en relación con el primer parámetro, relativo al logro de una solución política general al conflicto, fue modesto. | UN | 69 - وكان التقدم الذي أحرز إزاء النقطة المرجعية الأولى المتصلة بإيجاد حل سياسي شامل للنزاع تقدماً متواضعاً. |
No seas modesto. He traído una bolsa llena. | Open Subtitles | لا تكن متواضعاً أنا أحضرت حقيبة كاملة منها |
La recuperación tanto de la Argentina como de México en 1996 fue significativa, aunque modesta. | UN | واتسم الانتعاش في كل من الارجنتين والمكسيك باﻷهمية في عام ٦٩٩١، وإن بدا متواضعاً. |
Dicho sea de paso, recordaré que quien les habla aportó una modesta contribución a este logro conjuntamente con su colega alemán. | UN | واسمحوا لي أن أشير هنا عرضاً إلى أنني كنت قد أسهمت مع زميلي الألماني اسهاماً متواضعاً في هذا الإنجاز. |
A esto siguió una modesta recuperación en 2002. | UN | ثم سجلت التجارة العالمية بعد ذلك انتعاشاً متواضعاً في عام 2002. |
Sólo Knjizevna zadruga se financia con cargo al presupuesto, mientras que otros editores únicamente reciben una modesta financiación ocasional y para títulos específicos. | UN | ولا تموَّل من الميزانية سوى مؤسسة كنييزيفنا سادروغا، في حين يمول الناشرون الآخرون أحياناً فقط ويتلقون تمويلاً متواضعاً لعناوين محددة. |
A pesar de ser tan humilde, no hay nada como el hogar. | Open Subtitles | لا يوجد مكان في جمال وراحة المنزل، حتى إن كان متواضعاً |
Si su majestad acepta compartir nuestra humilde cena. | Open Subtitles | إذا تفضّلت يا صاحب السمو وشاركتنا عشاءً متواضعاً |
Trato de ser humilde pero, una vez más, tengo la solución. | Open Subtitles | إنني أحاول أن أكون متواضعاً,لكن مرة أخرى لدي مفتاح حل القضية |
Los progresos en la lucha contra el paludismo y la tuberculosis han sido modestos. | UN | وكان التقدم المحرز بصدد مكافحة الملاريا والسل متواضعاً. |
Dado que estas medidas se consolidan gradualmente, cabe prever que tendrán un efecto moderado sobre las corrientes de comercio. | UN | ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً. |
En cuarto lugar, el PNUD había presentado una propuesta moderada para la simplificación del sistema de reembolso de los gastos por servicios administrativos y operacionales en que se incurriera en la ejecución de proyectos. | UN | ورابعا، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد قدم مقترحاً متواضعاً لتبسيط نظام رد تكاليف الخدمات اﻹدارية والتشغيلية المتكبﱠدة في تنفيذ المشاريع. |
Cuba expresó su satisfacción por haber contribuido modestamente a algunos de estos avances. | UN | وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات. |
Señálalo de manera que suene humilde con un leve tono de "Así es, tengo sirvientes". | Open Subtitles | اشرحها بطريقةٍ تجعلني أبدو متواضعاً مع إيحاءٍ بسيط بأنني ثري لدرجة أنني أملك خدم |
A raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. | UN | وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً. |
La ejecución del Programa de islas seguras no ha hecho sino progresos moderados hasta la fecha, debido a que el Gobierno y las comunidades han tenido que hacer frente a las complejidades de reubicar y consolidar comunidades en diferentes atolones. | UN | وقد أحرز تقدماً متواضعاً في تنفيذ برنامج سلامة الجزر، وذلك بسبب ما تواجهه الحكومة والمجتمعات المحلية من تعقيدات في إعادة إسكان وتجميع المجتمعات المحلية على مختلف الجزر المرجانية. |
Honrada por las bendiciones que los dioses se han encargado de enviarnos en abundancia. | Open Subtitles | متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا |