Es una realidad el hecho de que a lo largo de los 50 últimos años varios países de mediano o gran tamaño han sido elegidos miembros del Consejo con más frecuencia que otros. | UN | صحيح أنه جرى على مدى ٥٠ عاما مضت انتخاب عدة بلدان متوسطة أو كبيرة الحجم لعضوية مجلس اﻷمن لمرات أكثر من غيرها. |
Esto es particularmente cierto cuando se trata de realizar inversiones a mediano o largo plazo. | UN | وهذا الأمر صحيح بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالقيام باستثمارات تتطلب آفاقا متوسطة أو طويلة الأجل. |
Entre ellas figuraban la formación, el desarrollo de aptitudes y el perfeccionamiento del personal mediante cursos formales de corto, medio o largo plazo. | UN | ويشمل ذلك التدريب، ورفع مستوى المهارات، وتطوير الموظفين عن طريق تنظيم دورات رسمية قصيرة أو متوسطة أو طويلة الأجل. |
Esto es necesario para que la gobernanza mundial aborde realmente los intereses y obtenga el apoyo de toda la comunidad de naciones, ya sean grandes, medianas o pequeñas. | UN | وهذا أمر ضروري إن أريد للحوكمة العالمية أن تعالج حقاً مصالح كافة الدول وتكسب تأييدها كبيرة كانت أو متوسطة أو صغيرة. |
Los colegios electorales se dividen en colegios fijos grandes, medianos o pequeños - con ocho, seis y tres equipos electorales, respectivamente - y en colegios móviles. | UN | ومراكز الاقتراع مقسمة الى مراكز كبيرة أو متوسطة أو مراكز ثابتة صغيرة تتألف من ٨ و ٦ و ٣ من أفرقة الاقتراع على التوالي بالاضافة الى المراكز المتحركة. |
Para cada artículo, las partes describieron el programa de trabajo de acuerdo con una escala de prioridad baja, media o alta. | UN | وتسند لكل مادة في برنامج العمل درجة أولوية دنيا أو متوسطة أو عليا. |
Equipaje no acompañado de personal de proyectos contratado a mediano o largo plazo | UN | الشحنات غير المصحوبة في حالة موظفي المشاريع المعينين لآجال متوسطة أو لآجال طويلة |
a mediano o largo plazo | UN | الشحنات غير المصحوبة في حالة موظفي المشاريع المعينين لآجال متوسطة أو لآجال طويلة |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el valor de la asignación se basaba en el tamaño relativo (pequeño, mediano o grande) de la misión. | UN | وأُبلِغَت اللجنة الاستشارية أن حجم المخصصات يستند إلى الحجم النسبي للبعثة، من حيث كونها صغيرة أو متوسطة أو كبيرة الحجم. |
Pusieron énfasis en los motores del desarrollo de las capacidades nacionales y fomento de un entorno normativo propicio, y por lo menos tres cuartos de los efectos tenían énfasis medio o alto. | UN | وركزت البرامج بصفة خاصة على العاملين المحفزين لتنمية القدرات الوطنية والبيئة المؤاتية على مستوى السياسات العامة، مع بلوغ ثلاثة أرباع النتائج على الأقل مستويات متوسطة أو أعلى من التركيز. |
En los Estados miembros de la CESPAO, el afán por cumplir ese mandato prevalece sobre todos los demás objetivos de política, tanto a corto como a medio o a largo plazo; ello significa fijar un tipo de cambio competitivo, estimular la inversión, y gestionar la deuda pública. | UN | وفي ممارسات الدول الأعضاء في منطقة اللجنة، تلغي محاولة تحقيق هذه الولاية جميع أهداف السياسات الأخرى، سواء كانت أهدافا قصيرة أو متوسطة أو طويلة الأجل؛ وتعني الوصول إلى سعر صرف تنافسي وتنشيط الاستثمار وإدارة تكاليف الديون الحكومية التي تتحملها الميزانية. |
La Corte carece de un plan a medio o largo plazo para sus sistemas de información y de indicadores para supervisar la puesta en práctica de su plan de tecnología de la información anual a breve plazo. | UN | 245 - لا توجد لدى المحكمة خطة متوسطة أو طويلة الأجل تتعلق بأنظمة معلوماتها، ولا يوجد مؤشر لرصد تنفيذ خطتها السنوية والقصيرة الأجل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات. |
41. A fin de crear nuevos lugares de trabajo, se acuerdan créditos para establecer o desarrollar empresas pequeñas o medianas o cooperativas. | UN | ٤١ - تمنح من أجل إنشاء أماكن عمل جديدة ائتمانات مالية لاستحداث أو تطوير مؤسسات صغيرة أو متوسطة أو وحدات تعاونية. |
Sin embargo, si bien se hallaban cantidades medianas o elevadas de proyectiles de artillería según dos tercios de las respuestas, las cantidades de bombas unitarias aéreas halladas eran medianas o elevadas en menos de la mitad de las respuestas, y las cantidades encontradas de proyectiles dirigidos eran medianas o elevadas sólo en cuatro casos. | UN | ولكن مع أنه تم العثور على أعداد متوسطة أو كبيرة من مقذوفات مدفعية في ثلثي الإجابات، فقد تم العثور على أعداد متوسطة أو كبيرة من القنابل الجوية الأحادية في أقل من نصف الإجابات، وعُثر على أعداد متوسطة أو كبيرة من المقذوفات الموجهة في أربع حالات فقط. |
Nos imaginamos un Consejo más equitativo en términos de representación geográfica, en el que todos los Estados, grandes, medianos o pequeños, y especialmente aquellos cuyos intereses y aspiraciones han estado subrepresentados, tengan las mismas oportunidades para llegar a ser miembros de ese órgano. | UN | إننا نتوخى مجلسا أكثر عدالة في التمثيل الجغرافي، بحيث يصبح فيه لكل الدول، كبيرة كانت أو متوسطة أو صغيرة، وخاصة تلك التي لم يكن لآمالها ومصالحها تمثيل كاف، نفس الفرص في عضوية الهيئة. |
Estas violaciones han sido tan numerosas y sistemáticas en los últimos años que al parecer indican que no se trata de meros casos aislados o de actos individuales de mala conducta de oficiales de graduación media o baja, sino del resultado de una política establecida al más alto nivel, que entraña responsabilidades políticas y jurídicas. | UN | وحدثت هذه الانتهاكات بكثرة واستمرار خلال السنوات الماضية إلى حد يشير إلى أنها ليست مجرد أفعال متفرقة أو حالات سوء سلوك إفرادية من قبل ضباط ذوي رتب متوسطة أو منخفضة وإنما هي ثمرة سياسة متخذة على أعلى مستوى وتستتبع مسؤولية سياسية وقانونية. |
Además, por regla general, la pobreza de los estudiantes dura poco tiempo, ya que sus estudios los preparan para trabajos con sueldos medios o superiores a la media. | UN | كما أنه من المعتاد أن يكون فقر الطلاب أمراً مؤقتاً حيث إن دراستهم تعدهم للحصول على أعمال بأجور متوسطة أو فوق المتوسطة. |
En la categoría " mediana o alta " se incorpora la categoría " Relativamente difundido " del período de referencia. | UN | وتشمل الفئة المصنفة `متوسطة أو عالية` الفئة المصنفة `واسع نسبيا` في الفترة الأساسية. |
Se deberían realizar análisis del total de hidrocarburos de petróleo en todas las muestras para determinar las zonas de contaminación alta, moderada y baja. | UN | وينبغي تحليل مجموع الهيدروكربونات النفطية في العينات كافة لتحديد المناطق التي تكون فيها درجة التلوث مرتفعة أو متوسطة أو منخفضة. |
De esta manera, una elevada fracción de los nuevos puestos muestran signos de precariedad e inestabilidad, y los salarios reales están creciendo con tasas moderadas o se encuentran estancados. | UN | ولذلك، فإن الكثير من الوظائف الجديدة المنشأة لم يوفر المنافع الطيبة ولم يضمن العمل، بينما لم تزد اﻷجور الحقيقية إلا بمعدلات متوسطة أو بقيت على مستواها. |
Eres un marionetista que prefiere combates a media y larga distancia. | Open Subtitles | أنت محرّك دمى وتفضّل القتال من على بعد مسافة متوسطة أو بعيدة |
La remisión a las jurisdicciones nacionales de casos relativos a sospechosos de rango intermedio o inferior ha tenido un efecto beneficioso en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ومما كان له أثر طيب بالنسبة لعبء العمل العام للمحكمة إحالة القضايا التي تتعلق بمتهمين من رتب متوسطة أو منخفضة إلى الجهات القضائية الوطنية. |
En particular, han quedado de manifiesto los problemas que entraña la elaboración de una lista definitiva de los puestos excedentes de un programa en particular que podrían reasignarse a otros programas por un período más o menos prolongado. | UN | وقد أبرزت التجربة على وجه الخصوص بعض الصعوبات المتأصلة التي تكتنف محاولة حصر قائمة نهائية بالموارد الفائضة من الموظفين داخل برنامج بعينه، والمتاحة، من ثم، لنقلها إلى برنامج آخر سواء لفترات متوسطة أو طويلة. |