Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو. |
El número de solicitudes de asistencia excede lo previsto en el presupuesto. | UN | وكان عدد طلبات المساعدة أكبر مما كان متوقعا في الميزانية. |
En lo que respecta a las corrientes de recursos, el volumen neto de asistencia oficial para el desarrollo descendió de 25.000 millones de dólares EE.UU. en 1992 a 21.500 millones de dólares en 1995, en oposición a lo que se preveía en 1992. | UN | وفيما يتعلق بتدفق الموارد، هبط صافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية من ٢٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في ١٩٩٢ الى ٢١,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في ١٩٩٥، على عكس ما كان متوقعا في ١٩٩٢. |
Esta suma es 71,1 millones de dólares inferior a la prevista en el informe anterior. | UN | وهو ما يقل بمبلغ 71.1 مليون دولار عما كان متوقعا في التقرير السابق. |
La reducción de los ingresos para financiar los gastos de apoyo se previó en el presupuesto por programas. | UN | وكان الانخفاض في ايرادات تكاليف الدعم متوقعا في الميزانية البرنامجية. |
Si se adopta esta variante, no habría necesidad de construir un edificio grande, como se prevé en la variante 1, con la cooperación de la Municipalidad de Nueva York. | UN | وفي إطار هذا النهج، لن تكون هناك ضرورة لإنشاء مبنى كبير، حسب ما كان متوقعا في النهج الأول، بالتعاون مع مدينة نيويورك. |
Celebra que las economías obtenidas gracias a mejoras de la productividad sean superiores a las previstas en el esbozo del presupuesto. | UN | وهي ترحب بما تحقق بفضل تحسين الانتاجية من وفورات تفوق ما كان متوقعا في مخطط الميزانية. |
La cifra de 700.000 dólares refleja promedios salariales más altos que los previstos en la consignación inicial. | UN | ويعكس مبلغ قيمته ٠٠٠ ٧٠٠ دولار ارتفاع متوسطات المرتبات عما كان متوقعا في الاعتمادات اﻷولية. |
La demanda ha resultado ser mayor de lo previsto en el plan original, lo que ha provocado una congestión de las vías de comunicación. | UN | وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات. |
Nos complace que los costos financieros del funcionamiento de la Autoridad hayan sido reducidos un poco en comparación con lo que se había previsto en las proyecciones iniciales. | UN | ويسرنا أن التكاليف المالية ﻷداء السلطة قد انخفضت بعض الشيء عما كان متوقعا في التقديرات اﻷولية. |
La suma de 9 millones de dólares refleja promedios salariales más altos de lo que se había previsto en la consignación inicial. | UN | ويعكس مبلغ قيمته ٩ ملايين دولار متوسطات المرتبات التي تزيد عما كان متوقعا في الاعتمادات اﻷولية. |
Además, la Oficina del Alto comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no había designado expresamente un centro de coordinación de cada proyecto, según lo previsto en el memorando de entendimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ المفوضية بشكل واضح جهة تنسيق لكل مشروع من المشاريع، على نحو ما كان متوقعا في مذكرة التفاهم. |
En la región de la CESPAO, las bolsas regionales, que habían registrado subidas excesivamente rápidas, están experimentando la caída que se preveía en el Examen del año anterior. | UN | وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، تعاني أسواق الأوراق المالية الإقليمية المتضخمة من انهيار، كان متوقعا في العدد السابق الصادر من الدراسة. |
Sin embargo, tanto Stanišić como Župljanin han solicitado la comparecencia de menos testigos de lo que se preveía en un principio, lo cual ha compensado parte del retraso al haberse acortado las audiencias. | UN | إلا أن كلا من ستانيشيتش وجوبليانين استدعيا عددا من الشهود أقل مما كان متوقعا في البداية، الأمر الذي يزول به أثر بعض التأخيرات الناجمة عن تقلص وقت انعقاد المحكمة. |
Ello se debió a un incremento por ajuste de las pensiones y a que la tasa de inflación fue inferior a la prevista en el presupuesto del Estado. | UN | ويعود ذلك إلى زيادة قيمة المعاشات التقاعدية، وإلى انخفاض معدل التضخم إلى أقل مستوى مما كان متوقعا في ميزانية الدولة. |
Esta suma es 10,7 millones de dólares inferior a la prevista en el documento A/59/441/Add.1. | UN | وهو ما يقل بمبلغ 10.7 مليون دولار عما كان متوقعا في الوثيقة A/59/441/Add.1. |
Esa transición llevará más tiempo y será más compleja de lo que se previó en el inicio. | UN | وستكون مرحلة هذا الانتقال أطول وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا في السابق. |
En este caso no sería necesario construir un edificio grande, como se prevé en la primera variante. | UN | وفي إطار هذا النهج، لن تكون هناك ضرورة لإنشاء مبنى كبير، حسبما كان متوقعا في النهج الأول. |
De hecho, sus efectos se han empezado ya a sentir de formas que no estaban previstas en el Programa 21. | UN | بلى، فقد بدأ الشعور بأثر ذلك بشكل لم يكن متوقعا في جدول أعمال القرن ٢١. |
Además, el Tribunal está preparando un estudio de viabilidad para la digitalización de material en los casos en que se hayan superado los plazos previstos en 2007. | UN | وتعد المحكمة أيضا دراسة جدوى لمعالجة مسألة رقمنة تلك المواد التي تجاوزت الجدول الزمني الذي كان متوقعا في عام 2007. |
La declinación de la tasa de crecimiento de la población ha sido más contundente que las previsiones de los demógrafos, debido a una declinación de la fecundidad más rápida que la anticipada. | UN | وقد انخفض معدل نمو السكان بصورة أسرع مما توقعه الديمغرافيون، بسبب انخفاض الخصوبة على نحو أسرع مما كان متوقعا في السابق. |
Si su organización no ha participado tan plenamente como se esperaba en la labor del Consejo Económico y Social | UN | افتراض أن منظمتك لم تشترك بالكامل كما كان متوقعا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
En caso de que su organización no haya participado tan plenamente como se podría esperar en la labor del Consejo Económico y Social: | UN | إذا لم تشارك منظمتك على نحو شامل كما لعله كان متوقعا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
No se ha producido la difusión de armas nucleares a docenas de Estados, como se había pronosticado en el decenio de 1960 y, en cambio, algunos Estados han desmantelado sus armas nucleares. | UN | وقال إن الأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، كما كان متوقعا في الستينات من القرن الماضي. وبالفعل قام عدد من الدول بتفكيك أسلحتها النووية. |
Actualmente se estima que el déficit de recursos ordinarios asciende a 223 millones de dólares, aun cuando, al haberse obtenido una cantidad mayor que la prevista de ingresos de otros recursos, principalmente para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva, el déficit de recursos combinados podría ascender a 62 millones de dólares. | UN | والعجز في الموارد العادية يقدر الآن بمبلغ 223 مليون دولار، مع أن حدوث زيادة أكبر مما كان متوقعا في التدفق الآتي من الموارد الأخرى - في المقام الأول لأغراض تأمين سلع الصحة الإنجابية - يعني أن العجز في الموارد مجتمعة قد يصل إلى 62 مليون دولار. |