Queríais que pareciese un tiroteo desde un coche en marcha, pero estaba aparcado. | Open Subtitles | أردت منا أن نبحث في حادثة سيارة لكن السيارة كانت متوقفة |
Si queréis verlo luego, está aparcado ahí fuera, en la plaza 294. | Open Subtitles | لو أردتم تفقدها لاحقاً، إنها متوقفة بالخارج مباشرة، المساحة 294 |
Allí surgieron de un autobús estacionado en las cercanías unas diez personas que, según se dice, lo agredieron violentamente con bastones y palos. | UN | وهناك انطلق زهاء عشرة أشخاص من حافلة متوقفة بالقرب من المكان وانهالوا عليه على ما يبدو بالضرب المبرح بالهراوات والعصي. |
Bueno, entonces ¿qué hacía tu furgoneta aparcada en su calle el miércoles? | Open Subtitles | حسناً، إذن لمَ كانت شاحنتكَ متوقفة أمام شارعها يوم الأربعاء؟ |
Consideramos lamentable que el proceso de diálogo y reconciliación nacional en Myanmar se encuentre estancado. | UN | ونرى أن مما يؤسف له أن عملية الحوار والمصالحة الوطنية في ميانمار متوقفة. |
Las operaciones en el aeropuerto de Tuzla se encuentran actualmente suspendidas debido al fuego enemigo y el reaprovisionamiento debe hacerse por medio de helicópteros para carga pesada. | UN | والعمليات متوقفة حاليا في مطار توزلا، بسبب هذه النيران المعادية، مما يقتضي إعادة اﻹمداد بطائرات هليكوبتر ثقيلة. |
Estaba aparcado en un callejón, bloqueando la salida de emergencia del club atrapando a la gente dentro durante el incendio. | Open Subtitles | لقد كانت متوقفة فى الزقاق , تحجب باب الخروج من النادى محاصرة رواد النادى بالداخل اثناء الحريق |
Al ver el coche de su esposo aparcado frente a la comisaría, tuvo la confirmación de que había sido detenido. | UN | وألفت سيارة زوجها متوقفة قبالة المخفر، مما أكد لها أنه فعلاً محتجز هناك. |
Su coche seguía aparcado en las proximidades. | UN | وكانت سيارته لا تزال متوقفة على مقربة من المخفر. |
Bien, este es el ticket y las llaves del coche del capitán. Está aparcado abajo, al final de la avenida. | Open Subtitles | ها هي التذكرة ومفاتيح سيارة الكابتن انها متوقفة عند نهاية الـ.. |
Cuando subí a mi cabaña ayer a la hora de la cena, había un descapotable aparcado en el bosque allí arriba. | Open Subtitles | عندما ذهبت إلى حجرتي فيوقتالعشاء، كان هناك سيارة كوبيه متوقفة على جنبات طريق الغابة |
Mauricio comunicó un caso de hurto en que se habían sacado cuatro tapacubos de un vehículo diplomático que se encontraba estacionado en una residencia. | UN | ١١ - وأبلغت موريشيوس عن حالة سرقة تتعلق بأخذ أربع قلنسوات قب من سيارة دبلوماسية كانت متوقفة قرب أحد المساكن. |
A menos de 10 m de la puerta había un tanque, estacionado apuntando hacia la casa. | UN | وكانت دبابة متوقفة على بعد أقل من 10 أمتار من عتبة الباب، ومصوَّبة نحو منزلهم. |
Pero resulta que el estado del cerebro por defecto se parece más a un carro con el motor en espera que a uno estacionado. | TED | ولكن اتضح أن الحالة التلقائية للدماغ تشبه أكثر حافلة تسير ببطء من حافلة متوقفة في متنزة. |
Estaba pasando algo allí así que dejo la bici fuera aparcada | Open Subtitles | كان هناك شيء ما يحدث هناك على ما يصل وترك دراجته متوقفة في الخارج. |
El proceso de paz del Oriente Medio ha estado estancado durante cierto tiempo, lo que ha despertado una amplia preocupación en la comunidad internacional. | UN | ومشكلة الشرق اﻷوسط لا تزال متوقفة منذ بعض الوقت، اﻷمر الذي يثير قلقا واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
También permanecieron suspendidas las patrullas aéreas por razones de seguridad. | UN | وظلت الدوريات الجوية متوقفة هي الأخرى نتيجة لاستمرار دواعي القلق بشأن الأمن. |
Sin embargo, el seguimiento y la aplicación de las decisiones de la Cumbre para la Tierra siguen dependiendo de la voluntad política de proteger el espacio en que vivimos. | UN | ومع ذلــك، لا تزال عملية المتابعة والتنفيذ للقرارات المتخــذة في مؤتمر قمة اﻷرض متوقفة على اﻹرادة السياسية ﻹنقاذ نسيج الحياة في الحيز الذي نعيش فيه. |
El tránsito está parado un trecho largo hacia ambos lados. | Open Subtitles | حركة المرور متوقفة لمسافة بعيدة بكلا الاتجاهين. |
Y aunque nuestra amistad con la Tierra no depende de ello lo preferimos. | Open Subtitles | وبينما صداقتنا مستمرة بالأرضِ فإنها ليست متوقفة على ذلك إنه الأفضل |
Desde entonces las becas universitarias dependen de la recepción de contribuciones de donantes. | UN | ومنذ ذلك التاريخ أصبحت المنح الجامعية متوقفة على تلقي تبرعات المانحين. |
Así pues, la corte, en algunos casos, estará supeditada al Consejo de Seguridad o sus actuaciones quedarán en suspenso en espera de una decisión del Consejo. | UN | وستكون المحكمة بالتالي خاضعة في بعض الحالات لمجلس اﻷمن أو متوقفة على قراره. |
Si Richie se detuvo en el estacionamiento, como dice Tory, entonces habría seguido este camino hasta aquí. | Open Subtitles | إذا كانت متوقفة ريتشي في الكثير، مثل قال حزب المحافظين، ثم انه كان ينزل هذا درب الحق هنا. |
Estoy conduciendo por una calle estrecha, coches aparcados están a ambos costado, no puede pasar. | Open Subtitles | قد أقود في شوارع ضيقة والسيارات متوقفة على الجانبين ولايمكنني المرور من بينها |
El desarrollo de África sigue detenido por problemas de inseguridad, inestabilidad y falta de paz. | UN | تنمية أفريقيا تظل متوقفة بسبب مشاكل انعدام الأمن وانعدام الاستقرار والافتقار إلى السلام. |
A pesar de las gestiones de alto nivel realizadas por el ACNUR ante las autoridades de Eritrea, la operación permaneció suspendida hasta fines del período que abarca el informe. | UN | وعلى الرغم من التدخلات ذات المستوى الرفيع التي قامت بها المفوضية لدى السلطات الاريترية، فإن العملية كانت ما زالت متوقفة عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة. |