ويكيبيديا

    "متوقفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aparcado
        
    • estacionado
        
    • aparcada
        
    • estancado
        
    • suspendidas
        
    • dependiendo
        
    • parado
        
    • depende
        
    • dependen
        
    • suspenso
        
    • detuvo
        
    • aparcados
        
    • detenido
        
    • suspendida
        
    • un punto muerto
        
    Queríais que pareciese un tiroteo desde un coche en marcha, pero estaba aparcado. Open Subtitles أردت منا أن نبحث في حادثة سيارة لكن السيارة كانت متوقفة
    Si queréis verlo luego, está aparcado ahí fuera, en la plaza 294. Open Subtitles لو أردتم تفقدها لاحقاً، إنها متوقفة بالخارج مباشرة، المساحة 294
    Allí surgieron de un autobús estacionado en las cercanías unas diez personas que, según se dice, lo agredieron violentamente con bastones y palos. UN وهناك انطلق زهاء عشرة أشخاص من حافلة متوقفة بالقرب من المكان وانهالوا عليه على ما يبدو بالضرب المبرح بالهراوات والعصي.
    Bueno, entonces ¿qué hacía tu furgoneta aparcada en su calle el miércoles? Open Subtitles حسناً، إذن لمَ كانت شاحنتكَ متوقفة أمام شارعها يوم الأربعاء؟
    Consideramos lamentable que el proceso de diálogo y reconciliación nacional en Myanmar se encuentre estancado. UN ونرى أن مما يؤسف له أن عملية الحوار والمصالحة الوطنية في ميانمار متوقفة.
    Las operaciones en el aeropuerto de Tuzla se encuentran actualmente suspendidas debido al fuego enemigo y el reaprovisionamiento debe hacerse por medio de helicópteros para carga pesada. UN والعمليات متوقفة حاليا في مطار توزلا، بسبب هذه النيران المعادية، مما يقتضي إعادة اﻹمداد بطائرات هليكوبتر ثقيلة.
    Estaba aparcado en un callejón, bloqueando la salida de emergencia del club atrapando a la gente dentro durante el incendio. Open Subtitles لقد كانت متوقفة فى الزقاق , تحجب باب الخروج من النادى محاصرة رواد النادى بالداخل اثناء الحريق
    Al ver el coche de su esposo aparcado frente a la comisaría, tuvo la confirmación de que había sido detenido. UN وألفت سيارة زوجها متوقفة قبالة المخفر، مما أكد لها أنه فعلاً محتجز هناك.
    Su coche seguía aparcado en las proximidades. UN وكانت سيارته لا تزال متوقفة على مقربة من المخفر.
    Bien, este es el ticket y las llaves del coche del capitán. Está aparcado abajo, al final de la avenida. Open Subtitles ها هي التذكرة ومفاتيح سيارة الكابتن انها متوقفة عند نهاية الـ..
    Cuando subí a mi cabaña ayer a la hora de la cena, había un descapotable aparcado en el bosque allí arriba. Open Subtitles عندما ذهبت إلى حجرتي فيوقتالعشاء، كان هناك سيارة كوبيه متوقفة على جنبات طريق الغابة
    Mauricio comunicó un caso de hurto en que se habían sacado cuatro tapacubos de un vehículo diplomático que se encontraba estacionado en una residencia. UN ١١ - وأبلغت موريشيوس عن حالة سرقة تتعلق بأخذ أربع قلنسوات قب من سيارة دبلوماسية كانت متوقفة قرب أحد المساكن.
    A menos de 10 m de la puerta había un tanque, estacionado apuntando hacia la casa. UN وكانت دبابة متوقفة على بعد أقل من 10 أمتار من عتبة الباب، ومصوَّبة نحو منزلهم.
    Pero resulta que el estado del cerebro por defecto se parece más a un carro con el motor en espera que a uno estacionado. TED ولكن اتضح أن الحالة التلقائية للدماغ تشبه أكثر حافلة تسير ببطء من حافلة متوقفة في متنزة.
    Estaba pasando algo allí así que dejo la bici fuera aparcada Open Subtitles كان هناك شيء ما يحدث هناك على ما يصل وترك دراجته متوقفة في الخارج.
    El proceso de paz del Oriente Medio ha estado estancado durante cierto tiempo, lo que ha despertado una amplia preocupación en la comunidad internacional. UN ومشكلة الشرق اﻷوسط لا تزال متوقفة منذ بعض الوقت، اﻷمر الذي يثير قلقا واسع النطاق في المجتمع الدولي.
    También permanecieron suspendidas las patrullas aéreas por razones de seguridad. UN وظلت الدوريات الجوية متوقفة هي الأخرى نتيجة لاستمرار دواعي القلق بشأن الأمن.
    Sin embargo, el seguimiento y la aplicación de las decisiones de la Cumbre para la Tierra siguen dependiendo de la voluntad política de proteger el espacio en que vivimos. UN ومع ذلــك، لا تزال عملية المتابعة والتنفيذ للقرارات المتخــذة في مؤتمر قمة اﻷرض متوقفة على اﻹرادة السياسية ﻹنقاذ نسيج الحياة في الحيز الذي نعيش فيه.
    El tránsito está parado un trecho largo hacia ambos lados. Open Subtitles حركة المرور متوقفة لمسافة بعيدة بكلا الاتجاهين.
    Y aunque nuestra amistad con la Tierra no depende de ello lo preferimos. Open Subtitles وبينما صداقتنا مستمرة بالأرضِ فإنها ليست متوقفة على ذلك إنه الأفضل
    Desde entonces las becas universitarias dependen de la recepción de contribuciones de donantes. UN ومنذ ذلك التاريخ أصبحت المنح الجامعية متوقفة على تلقي تبرعات المانحين.
    Así pues, la corte, en algunos casos, estará supeditada al Consejo de Seguridad o sus actuaciones quedarán en suspenso en espera de una decisión del Consejo. UN وستكون المحكمة بالتالي خاضعة في بعض الحالات لمجلس اﻷمن أو متوقفة على قراره.
    Si Richie se detuvo en el estacionamiento, como dice Tory, entonces habría seguido este camino hasta aquí. Open Subtitles إذا كانت متوقفة ريتشي في الكثير، مثل قال حزب المحافظين، ثم انه كان ينزل هذا درب الحق هنا.
    Estoy conduciendo por una calle estrecha, coches aparcados están a ambos costado, no puede pasar. Open Subtitles قد أقود في شوارع ضيقة والسيارات متوقفة على الجانبين ولايمكنني المرور من بينها
    El desarrollo de África sigue detenido por problemas de inseguridad, inestabilidad y falta de paz. UN تنمية أفريقيا تظل متوقفة بسبب مشاكل انعدام الأمن وانعدام الاستقرار والافتقار إلى السلام.
    A pesar de las gestiones de alto nivel realizadas por el ACNUR ante las autoridades de Eritrea, la operación permaneció suspendida hasta fines del período que abarca el informe. UN وعلى الرغم من التدخلات ذات المستوى الرفيع التي قامت بها المفوضية لدى السلطات الاريترية، فإن العملية كانت ما زالت متوقفة عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد