ويكيبيديا

    "مثاره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la preocupación de
        
    • temor
        
    • reserva
        
    • caliente
        
    • inquietud
        
    • objeción
        
    • se planteó
        
    Un orador expresó la preocupación de que sería prematuro establecer un órgano de examen independiente. UN وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة.
    Un orador expresó la preocupación de que sería prematuro establecer un órgano de examen independiente. UN وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة.
    Se expresó el temor de que el hecho de permitir a las partes recusar a los peritos en cualquier momento pudiera propiciar maniobras dilatorias. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    Sobre este particular se expresó el temor de que los Estados promulgantes restaran importancia a las cuestiones tratadas en un anexo y no las incluyeran en sus respectivos regímenes de las operaciones garantizadas. UN وأُبدي في هذا الصدد شاغل مثاره أنَّ الدول المشترعة قد تنظر إلى المسائل المتناوَلة في مُرفَق على أنَّها أقل أهمية، ومن ثمَّ تتركها خارج نطاق قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة.
    Otra delegación expresó la reserva de que esa tarea podría ser demasiado engorrosa para el tribunal arbitral. UN وأُبدي شاغل أخر مثاره أن الاضطلاع بهذه المهمّة قد يكون شديد الإرهاق لهيئة التحكيم.
    ¿ Soy yo, o es que la jungla pone caliente? Open Subtitles انه فقط ,أنا أو هل الغابة تجعلك مثاره جنسيا؟
    Se expresó inquietud de que, de fusionarse el contenido de este proyecto de capítulo con el de alguna otra parte de la guía legislativa, se perdiera el sentido de su importancia. UN وأعرب عن قلق مثاره أن دمج مضمون مشروع الفصل مع جزء آخر من مشروع الدليل التشريعي سوف يؤدي الى فقدانه أهميته.
    46. Se expresó también la objeción de que, a menos que la razón invocada para rechazar una oferta considerada anormalmente baja se hubiera especificado en los criterios de calificación o de evaluación enunciados en el pliego de condiciones o en documentos equivalentes, no se justificaría por ningún motivo que la entidad adjudicadora rechazara una oferta por considerarla anormalmente baja. UN 46- وأبدي أيضا شاغل مثاره أنّ رفضَ الجهةِ المشترية عطاء ما لكونه منخفض الأسعار انخفاضا غير عادي لن يكون لـه مبرر ما لم يكن الأساس المستند إليه في رفض العطاء لكونه منخفض الأسعار انخفاضا غير عادي قد حُدِّد إما في معايير التأهيل أو معايير التقييم في وثائق التماس العطاءات أو ما يعادلها من وثائق.
    Se expresó la preocupación de que la recomendación 1 y las notas correspondientes parecían promover la libertad irrestricta del concesionario para contratar subcontratistas. Se sugirió que se revisaran las notas en consecuencia. UN وأبدي قلق مثاره أن التوصية 1 والملاحظات المرافقة لها تدعو فيما يبدو الى منح صاحب الامتياز حرية مطلقة في استخدام متعاقدين من الباطن، وارتئيت ضرورة تنقيح الملاحظات تلافيا لذلك الانطباع.
    187. Se expresó la preocupación de que las notas no reflejaban de manera adecuada los principios de igualdad y universalidad del servicio. UN 187- وأبدي قلق مثاره أن الملاحظات لا تعكس بما فيه الكفاية مبدأي المساواة في الخدمة وعموميتها.
    Aunque estas reuniones habían permitido al Grupo realizar progresos satisfactorios en su labor, se manifestó la preocupación de que muchos de sus miembros no eran informados sobre ellas, por lo que no podían participar en los debates de fondo sobre numerosas cuestiones que examinaba el Grupo de Trabajo. UN فمع أن تلك الاجتماعات مكّنت الفريق العامل من إحراز تقدّم في عمله، أُبدي شاغل مثاره أن أعضاء عديدين في الفريق العامل لم يُبلَّغوا بتلك الاجتماعات ولم يتمكنوا بالتالي من المشاركة في المناقشات الموضوعية حول مسائل عديدة ينظر فيها الفريق العامل.
    Se expresó la preocupación de que, si la plataforma ODR era designada antes que el proveedor de servicios ODR, tras una controversia se produciría necesariamente un intercambio de datos entre esas dos entidades, lo que podría dar lugar a problemas de protección de datos. UN وأُبدي شاغل مثاره أنه إذا ما عُيِّنت منصة التسوية قبل تعيين مقدِّم الخدمة فسيكون هناك بالضرورة تبادل للبيانات بين هذين الكيانين عقب نشوء النزاع، مما قد يطرح مسائل تتعلق بحماية البيانات.
    No obstante, respecto de esta última frase se expresó la preocupación de que, si un prestamista podía obtener un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero solamente mediante la cesión de la obligación adeudada al vendedor o al arrendador financiero, habría que exigir el consentimiento del vendedor o del arrendador financiero. UN أما بشأن الجملة الثانية، فقد أُبدي شاغل مثاره أنه إذا كان لا يمكن للمقرض أن يحصل على حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو على حق إيجار تمويلي إلا عن طريق إحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو للمؤجِّر التمويلي، فيشترط موافقة البائع أو المؤجر التمويلي على ذلك.
    No obstante, respecto de esta última frase se expresó la preocupación de que, si un prestamista podía obtener un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero solamente mediante la cesión de la obligación adeudada al vendedor o al arrendador financiero, habría que exigir el consentimiento del vendedor o del arrendador financiero. UN أما بشأن الجملة الثانية، فقد أُبدي شاغل مثاره أنه إذا كان لا يمكن للمقرض أن يحصل على حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو على حق إيجار تمويلي إلا عن طريق إحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو للمؤجِّر التمويلي، فيشترط موافقة البائع أو المؤجر التمويلي على ذلك.
    Aun cuando se expresó apoyo acerca del fondo de la recomendación, se expresó el temor a que, al agregarse en el texto entre corchetes la condición de que el régimen legal de la propiedad intelectual debería regir cuestiones relacionadas con las garantías reales sobre la propiedad intelectual, ello complicaría la aplicación del régimen de la propiedad intelectual. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    Aun cuando se expresó apoyo acerca del fondo de la recomendación, se expresó el temor a que, al agregarse en el texto entre corchetes la condición de que el régimen legal de la propiedad intelectual debería regir cuestiones relacionadas con las garantías reales sobre la propiedad intelectual, ello complicaría la aplicación del régimen de la propiedad intelectual. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    78. Desde la perspectiva de los cargadores, se expresó también el temor de que ampliar la definición de " contenedor " podría tener algún efecto indeseable en el marco del artículo 62, relativo a los límites de la responsabilidad, particularmente en lo concerniente al transporte marítimo de vehículos de transporte por carretera. UN 78- ومن وجهة نظر الشاحنين، أُعرب عن شاغل مثاره أن توسيع تعريف " الحاوية " قد تكون له آثار غير مُستحبة في مشروع المادة 62، المتعلق بحدود المسؤولية، خصوصا فيما يتصل بالنقل البحري لعربات الشحن الطرقية.
    53. No obstante, se expresó el temor de que con la mera utilización de la expresión " licenciatario en el curso ordinario de los negocios " se pudiera dar la impresión de que la Guía justificaba licencias no autorizadas u obligatorias. UN 53- ومع ذلك، أبدي شاغل مثاره أنّ مجرّد استخدام تعبير " في سياق العمل المعتاد للمرخَّص له " يمكن أن يعطي دون قصد انطباعا بأن الدليل يبرِّر الرخص غير المأذون بها أو القسرية.
    Se formuló la reserva de que la propuesta de prorrogar el plazo para la presentación de recursos entrañaba el riesgo de dar excesivas facultades a la entidad adjudicadora. UN وأُعرب عن شاغل مثاره أنَّ التوسيع المقترح لمدة تقديم الشكاوى قد يؤدي دون قصد إلى منح الجهة المشترية صلاحيات مفرطة.
    Se expresó la reserva de que incluir ambas frases tal vez se prestara a confusión, dado que los tribunales podrían llegar a la conclusión de que ambas frases tenían un contenido diferente que debería satisfacerse a fin de cumplir los requisitos de la disposición. UN وأُبدي شاغل مثاره أن إدراج كلتا العبارتين قد يحدث لبسا، لأن المحاكم قد تستنتج أن لكل عبارة مضمون مختلف عن الأخرى أو أنه يتعيّن استيفاء كليهما لتلبية مقتضيات الحكم.
    Ella me dijo algo sobre robarle a su chico y algo sobre que estoy caliente. Open Subtitles لقد قالت شي عني باني سرقت رجلها وشيء اخر عن ما اذا كنت مثاره
    Quiero que sepas lo caliente que me pones. Open Subtitles -هل هذه أقنيس ؟ أريدك أن تعلمي بأنك تجعليني مثاره جدا
    Se expresó también la inquietud de que se estuviera dejando una de las obligaciones clásicas del porteador al arbitrio de la autonomía contractual de las partes. UN وأبدي أيضا شاغل مثاره أن مسؤولية الناقل التقليدية أصبحت الآن متروكة لحرية التعاقد.
    51. Se formuló la objeción de que si se requería la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales para que una venta con retención de la titularidad o un arrendamiento financiero fueran oponibles a terceros, se correría el riesgo de obstaculizar prácticas útiles y de menoscabar el concepto de " propiedad " . UN 51- أُبدي قلق مثاره أن اشتراط الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية لكي يكون البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قد يمثل تدخلا غير مناسب في الممارسات المفيدة ويقوّض مفهوم " الملكية " .
    Frente a esta propuesta se planteó el problema de que en el proyecto de convenio se establecían reglas especiales que eran aplicables a un determinado tipo de contrato de transporte multimodal, a saber, el contrato de transporte multimodal que preveía el transporte por mar. Se argumentó que esta propuesta daría lugar a una fragmentación de los regímenes aplicables a los contratos de transporte multimodal. UN وأُبدي شاغل مثاره أن مشروع الاتفاقية يرسي قواعد خاصة تنطبق على نوع معين واحد من عقود النقل المتعدد الوسائط، وهو عقود النقل المتعدد الوسائط التي تنص على النقل بحراً. وقيل إن هذا سيفضي إلى تشرذم القوانين المتعلقة بعقود النقل المتعدد الوسائط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد