ويكيبيديا

    "مثلما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como en el
        
    • al igual que en
        
    • por ejemplo en
        
    • como es el
        
    • como ocurre en
        
    Aquí también, como en el caso de otras formas de violencia contra la mujer, una mayor igualdad del hombre y la mujer contribuirá a hacer a las mujeres menos vulnerables. UN كذلك من شأن التحسن العام في المساواة بين الجنسين أن يساعد المرأة على أن تكون أقل تعرضا للعنف، مثلما في حالة أشكال العنف اﻷخرى ضد المرأة.
    Ya no se la excluye de la escuela como en el pasado. UN ولم تعد تستبعد من المدرسة مثلما في الماضي.
    Hay que ocuparse también de la suerte de las mujeres víctimas de conflictos armados que viven bajo la ocupación extranjera, como en el caso de Palestina. UN وينبغي أيضاً معالجة حالة المرأة ضحية الصراع المسلح والتي تقيم في ظل الاحتلال الأجنبي مثلما في فلسطين.
    En este ámbito, al igual que en otros, las organizaciones de las Naciones Unidas han establecido estrechas relaciones de trabajo con organizaciones no gubernamentales en todos los niveles. UN وفي هذا المجال، مثلما في غيره، أقامت منظمات اﻷمم المتحدة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية على جميع اﻷصعدة.
    En nuestro país, al igual que en los países circundantes, los hijos legítimos toman generalmente sólo el apellido de su padre. UN وفي بلادنا، مثلما في البلدان المحيطة بنا، يأخذ الأطفال الشرعيون بصفة عامة الإسم الوحيد لأبيهم.
    En otros sectores es la propia competencia legislativa la que se comparte, por ejemplo, en materia fiscal, seguro de enfermedad y formación. UN وفي قطاعات أخرى، ينصب التوزيع على الاختصاص التشريعي ذاته، مثلما في حالة الضرائب والتأمينات الطبية والتدريب.
    Frente a lo anterior resulta pues difícil de comprender la razón por la cual se hace un énfasis desmesurado, como es el caso del desarme convencional. UN ١٧ - وبناء على ما تقدم، يتعذﱠر فهم السبب الداعي الى إيلاء اهتمام زائد عن اللازم، مثلما في حالة نزع السلاح التقليدي.
    Además, como ocurre en muchos otros países en desarrollo, la capacidad institucional de la administración fiscal china es relativamente débil. UN كما أن القدرة المؤسسية في مجال إدارة الضرائب في الصين، مثلما في كثير من البلدان النامية اﻷخرى، ضعيفة نسبيا.
    Ello se diferencia, por ejemplo, de algunos regímenes de verificación y desarme con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad, como en el caso del Iraq. UN وهذا يختلف، على سبيل المثال، عن بعض نُظم نزع السلاح والتحقق القائمة بموجب قرارات لمجلس الأمن، مثلما في حالة العراق.
    Trágicamente, como en el caso de Rwanda en 1994 y, más recientemente, en Darfur, la comunidad internacional no ha aprendido la lección. UN ومن المؤسف، مثلما في حالة رواندا في عام 1994، وأخيراً في دارفور، أن المجتمع الدولي لم يتعلم الدرس المستفاد من ذلك.
    Así como en el mundo podemos hacer cosas imposibles con el corazón contento por un ser amado lo mismo pasa con nosotras. Open Subtitles مثلما في العالم، يمكننا أن نقوم بالأشياء المستحيلة .. بقلب مسرور من أجل الذين نحبّهم .. ينطبق الأمر علينا أيضاً.
    como en el "gilli-danda," para coger la pelota. Open Subtitles مثلما في الجيلي داندا ليلتقطوا الجيلي اقصد الكره
    Venga a nosotros tu reino, así en la tierra como en el cielo. Open Subtitles ليأتِ ملكوتك سيتم عمله في الأرض مثلما في الجنة
    Ahora bien, como en el caso de las disposiciones estatutarias sobre acción afirmativa, es un hecho reconocido que las iniciativas de programas y políticas como éstas necesita coordinarse en un plan de acción más coherente e integral. UN غير أن من المسلم به، مثلما في حالة النصوص القانونية بشأن اﻹجراء اﻹيجابي، أن مبادرات السياسة والبرامج هذه تحتاج إلى التنسيق بينها في خطة عمل شاملة.
    La más común sigue siendo la negociación entre las organizaciones humanitarias y las partes en el conflicto, como en el caso de la Operación Supervivencia en el Sudán o la operación de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN وما زالت الوسيلة اﻷكثر شيوعا هي من خلال المفاوضات التي تجريها المنظمات اﻹنسانية مع أطراف النزاع، مثلما في حالة عملية شريان الحياة في السودان أو عملية اﻷمم المتحدة في أفغانستان.
    Así, en 2001, al igual que en 1998, no había más de un 20% de mujeres candidatas en las elecciones. UN وعلى سبيل المثال، لم يكن هناك في عام 2001 مثلما في عام 1998، أكثر من 20 في المائة من المرشحين من بين النساء.
    Consideramos que en Eslovenia, al igual que en la mayoría de las demás regiones de Europa, las mujeres romaníes todavía viven en unidades familiares de tipo patriarcal. UN ونحن نقدّر أن نساء طائفة الروما في سلوفينيا، مثلما في معظم أجزاء أوروبا ما زلن يعشن في وحدات أسرية بزعامة الرجال.
    333. al igual que en muchas otras economías, en Filipinas la tasa de desempleo más elevada se registra entre los jóvenes. UN 333 - مثلما في كثير من النظم الاقتصادية، تكون البطالة أعلى ما تكون بين صغار العمال.
    Entre las razones prácticas mencionadas se contaron la mayor rapidez y flexibilidad que tendría una declaración con respecto a un tratado, ya que este último no podría utilizarse en las situaciones más apremiantes, como, por ejemplo, en el caso de un nuevo Estado que no hubiera tenido tiempo para ratificarlo. UN وكان من بين الأسباب العملية التي أبداها بعض الوفود ما يتسم به الإعلان من سرعة ومرونة بالمقارنة بشكل المعاهدة، حيث لا يمكن الاحتكام إلى المعاهدة في الحالات الأكثر إلحاحا، مثلما في حالة قيام دولة جديدة لم يتوفر لها الوقت اللازم للتصديق على المعاهدة.
    La Conferencia de las Partes del año 2000 apoyó la creación de nuevas zonas donde todavía no existen, como por ejemplo en el Oriente Medio. UN ولقد أيد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 إنشاء مناطق جديدة أينما لا توجد مثل هذه المناطق حتى الآن، مثلما في الشرق الأوسط.
    En algunas partes del mundo, por ejemplo en África, la edad legal para contraer matrimonio suele ser alta, lo que refleja la tendencia de adoptar los niveles legales europeos, si bien en la práctica la edad en que se contrae matrimonio sigue siendo baja. UN وفي بعض أنحاء العالم، مثلما في أفريقيا، تكون السن القانونية للزواج مرتفعة في الغالب، مما يعكس النزوع إلى تبني المعايير القانونية الأوروبية، غير أن السن الفعلية عند الزواج لا تزال منخفضة.
    Algunos países incorporaron perspectivas de género a los cursos de capacitación regulares, como es el caso del turismo sostenible en México. UN وأدرجت بلدان المناظير الجنسانية في برامج التدريب العادية، مثلما في التدريب على السياحة المستدامة في المكسيك.
    75. Dentro de lo posible, como ocurre en el Pacífico Sur, el nodo regional de la SIDS/NET se debiera ubicar junto con la secretaría del Programa de la red de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٧٥ - وعند الامكان، مثلما في حالة جنوب المحيط الهادئ، ينبغي أن يكون موقع العقدة الاقليمية لشبكة SIDS net مع أمانة برنامج شبكة التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد