Algunos grupos de niños, como los niños de la calle y los de familias desplazadas por desahucios, conflictos armados y desastres naturales, están especialmente expuestos a situaciones de alto riesgo. | UN | وتتعرض مجموعات معينة من الأطفال بصورة خاصة لأوضاع تنطوي على أخطار جمة - مثل أطفال الشوارع والأسر المرحلة بسبب الإخلاء القسري، والنزاع المسلح والكوارث الطبيعية. |
Añadió que en el próximo programa del país habría que tomar en cuenta la actual política nacional de descentralización y la difícil situación de grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
Añadió que en el próximo programa del país habría que tomar en cuenta la actual política nacional de descentralización y la difícil situación de grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
Estos programas también incluirán componentes específicos para determinados grupos de riesgo, como los niños de la calle. | UN | وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة ، مثل أطفال الشوارع . |
Algunos programas comunitarios se dirigen a grupos de alto riesgo como niños de la calle y jóvenes marginales, atletas farmacodependientes y personas desfavorecidas. | UN | وبعض البرامج المضطلع بها على نطاق المجتمع المحلي موجه صوب الفئات الشديدة التعرض للخطر، مثل أطفال الشوارع وشباب الفئات الهامشية، وأسرى المخدرات من الرياضيين والفئات المحرومة. |
Reclutamiento: no reclutar a niños para las fuerzas armadas, menos a los que residen en zonas de conflicto armado o sufren situaciones anormales o inestables, como los niños de la calle, los separados de sus familias o los que se acercan a grupos armados buscando protección. | UN | التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية. |
La UNODC también se centra en la prevención y el tratamiento del uso indebido de drogas, ocupándose de grupos vulnerables como los niños de la calle, las mujeres y los reclusos, y aboga por una ampliación de los servicios para los consumidores de drogas inyectables. | UN | ويركّز المكتب أيضا على الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه، مستهدفا الفئات المعرّضة للخطر، مثل أطفال الشوارع والنساء والسجناء، ويدعو إلى رفع مستوى الخدمات المقدّمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن. |
A pesar de esos avances, hay importantes retos por vencer en materia de salud infantil, mortalidad materna y atención a los niños en circunstancias particularmente difíciles, como los niños de la calle. | UN | ٤٨ - وعلى الرغم من هذه اﻹنجازات فلا يزال الكثير بحاجة الى العمل في مجالات مثل صحة الطفل، وفاة اﻷمهات وتقديم المساعدة لﻷشخاص الذين يواجهون صعوبات شديدة مثل أطفال الشوارع. |
630. Al Comité le preocupa que el castigo corporal sea una práctica muy difundida en el hogar y en la escuela, y también entre los agentes de la policía, contra grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | 630- تعرب اللجنة عن قلقها لأن العقاب البدني يمارس على نطاق واسع في البيت وفي المدرسة، ومن قِبل قوات الشرطة، ضد الفئات الضعيفة مثل أطفال الشوارع. |
La protección de los grupos de niños y adolescentes más vulnerables, como los niños de la calle, los huérfanos, los niños sometidos a servidumbre y los niños en conflicto con la ley, reviste carácter prioritario y requiere el fortalecimiento de las capacidades de los responsables que se ocupan de la infancia. | UN | وتكتسي حماية مجموعات الأطفال والمراهقين الأكثر تعرضاً للأخطار، مثل أطفال الشوارع واليتامى والأطفال الذين يخدمون في المنازل والأطفال الذين لديهم مشاكل قانونية، طابعاً أولوياً وتستدعي تدعيم قدرات المسؤولين الذين يعتنون بالأطفال. |
31. Se hizo hincapié en la necesidad de prestar particular atención a los grupos expuestos a riesgo, como los niños de la calle y los jóvenes con problemas sicológicos. | UN | 31- وجرى التأكيد على ضرورة ايلاء اهتمام خاص للفئات المعرضة للمخاطر، مثل أطفال الشوارع والشباب الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
No obstante, le preocupan la persistencia de la falta de información sobre los niños y las niñas, especialmente los de grupos vulnerables como los niños de la calle, los niños discapacitados o los niños indígenas, y la falta de un sistema central de gestión de la información para supervisar la marcha de la aplicación de la Convención. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن المعلومات عن الأطفال لا تزال غير كافية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة مثل أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال السكان الأصليين، ولأنه لا يوجد نظام إدارة بيانات مركزي لرصد التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
c) Adopte las medidas necesarias para garantizar el acceso a programas adaptados y adecuados designados para los niños vulnerables como los niños de la calle, los restaveks y los adolescentes; | UN | (ج) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التوصل إلى مناهج تعليمية ملائمة ومناسبة للأطفال المستضعفين مثل أطفال الشوارع والأطفال الذين يخدمون بالمنازل والأطفال الذين يتجاوزون السن المقررة للتعليم أو المراهقين؛ |
Aunque en el estudio se hace referencia a algunos grupos especialmente vulnerables, como los niños de la calle y los refugiados y otros niños desplazados, la atención que se presta a los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles debería ser mucho mayor, dado que esos niños, especialmente los que sufren las consecuencias de conflictos armados, son incomparablemente más vulnerables que los niños que viven en condiciones normales. | UN | وفي حين تتطرق الدراسة إلى بعض الفئات الضعيفة بشكل خاص، مثل أطفال الشوارع واللاجئين وغيرهم من الأطفال المشردين، ينبغي أن يكون التركيز أكثر على الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص، مثل الأطفال الذين يعانون بشكل خاص من عواقب الصراع المسلح، وهم يعتبرون بشكل لا يضاهي معرّضون أكثر للخطر من الأطفال الذين يعيشون في ظروف عادية. |
132. Preocupa al Comité la situación en que se encuentran determinados grupos de niños, como los niños de la calle, los niños trabajadores, las asistentas domésticas (petites bonnes), los niños migrantes y las víctimas de la trata, que son especialmente vulnerables a toda forma de explotación. | UN | المنـع 132- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع الصعبة التي تعيشها فئات معينة من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العاملين وخادمات المنازل والخادمات الصغيرات والأطفال المهاجرين والمتَّجر بهم، وهي فئات مُعرضة بوجه خاص لجميع أشكال الاستغلال. |
23. El CRC expresó su preocupación por la situación en que se encuentran determinados grupos de niños, como los niños de la calle, los niños trabajadores, las asistentas domésticas, los niños migrantes y las víctimas de la trata, que son especialmente vulnerables a toda forma de explotación. | UN | 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الوضع الصعب الذي تعيشه بعض الفئات من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العمال والخادمات والمهاجرين والأطفال المتجر بهم، المعرضين لجميع أشكال الاستغلال(63). |
Se habían elaborado diversos programas nacionales que tenían en cuenta los problemas específicos de ciertos grupos sociales vulnerables, como los niños de la calle, los alumnos de algunas escuelas coránicas, los niños afectados por el VIH/SIDA y las personas discapacitadas. | UN | وأنشئت برامج وطنية مختلفة، من بينها برامج تتصدى لمشاكل محددة تمس فئات اجتماعية ضعيفة معينة، مثل أطفال الشوارع وتلاميذ بعض المدارس القرآنية والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأشخاص ذوي الإعاقة. |
2. Hacer que el Ministerio de Trabajo y Solidaridad Social examine medidas adicionales para prevenir el trabajo infantil ilegal, incluida la posibilidad de adoptar políticas sectoriales para garantizar su aplicación dirigidas a poblaciones vulnerables concretas, como los niños de la calle romaníes | UN | 2- تكليف وزارة العمل والتضامن الاجتماعي بالنظر في إمكانية اتخاذ مزيد من التدابير لمنع عمل الأطفال غير الشروع، بما في ذلك إمكانية وضع سياسات إنفاذ في قطاعات معينة، تستهدف الفئات السكانية الضعيفة مثل أطفال الشوارع المنتمين لطائفة الروما. |
En dicha comunicación se indicó que muchas personas pertenecientes a grupos vulnerables, como los niños de la calle, los mendigos y las prostitutas, solían ser detenidas y llevadas a " centros de detención no oficiales " . | UN | وأشارت الورقة إلى أن العديد من الأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة، مثل أطفال الشوارع والمتسولين والبغايا، كثيراً ما يُقبض عليهم وينقلون إلى " مراكز احتجاز غير رسمية " . |
16. El Comité se muestra preocupado por las informaciones que señalan que las autoridades de Kigali arrestan frecuentemente por vagabundeo a personas que pertenecen a grupos vulnerables, como niños de la calle, mendigos y trabajadores del sexo. | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن سلطات كيغالي كثيراً ما تحتجز أفراداً بدعوى التشرد ينتمون إلى فئات ضعيفة مثل أطفال الشوارع والمتسولين والعاملين في تجارة الجنس. |
123. Algunas organizaciones no gubernamentales, como el Proyecto Derechos de los Niños de la Asociación Francois-Xavier Bagnoud, otorgaron gran importancia a la atención preventiva de los niños marginales, por ejemplo los niños de la calle y los explotados sexualmente. | UN | ٣٢١- وتولي بعض المنظمات غير الحكومية، مثل مشروع حقوق اﻷطفال التابع لمؤسسة فرانسوا كزافييه بنيو، أهمية كبيرة للرعاية الوقائية لﻷطفال الذين يعيشون على هامش المجتمع، مثل أطفال الشوارع واﻷطفال الخاضعين للاستغلال الجنسي. |