Además, algunos países africanos, como Etiopía, Ghana, Mozambique y el Senegal, se han adherido plenamente a la Iniciativa especial. | UN | وحظيت المبادرة الخاصة كذلك بالقبول التام من بعض البلدان اﻷفريقية مثل إثيوبيا وتوغو والسنغال وغانا وموزامبيق. |
Si hay un impedimento fundamental para el desarrollo de los países como Etiopía es el de la deuda pendiente, que sigue requiriendo el desvío de las actividades productivas de tantos recursos que de otra manera podrían haber acelerado el crecimiento y el desarrollo. | UN | وإذا كان هناك معوق واحد كبير أمام تنمية بلدان مثل إثيوبيا فهو، على وجه التحديد، تراكم الدين، الذي لا يزال يفرض علينا تحويل جزء كبير من مواردنا عن أنشطة إنتاجية كان يمكن أن تُسرع النمو والتنمية. |
Dependen por tanto del Estado o los Estados que los patrocinan, como Etiopía. | UN | وهم يعتمدون على الدول التي تساندهم مثل إثيوبيا. |
Las redes de servicios voluntarios de asesoramiento y pruebas de detección voluntarias se ampliaron en países de África como Etiopía, Lesotho, Malawi y Mozambique. | UN | وتم توسيع نطاق أنشطة شبكات المشورة والاختبار على أساس طوعي في بلدان أفريقية مثل إثيوبيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق. |
Las redes de asesoramiento y diagnóstico voluntarios se han extendido por los países africanos, como Etiopía, Lesotho, Malawi y Mozambique. | UN | وتم توسيع نطاق أنشطة شبكات المشورة والاختبار على أساس طوعي في بلدان أفريقية مثل إثيوبيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق. |
Por eso, esto se ve mucho en sitios como Etiopía: chicas con unas pequeñas pinzas como estas, colgadas del cuello, y las usan para arrancarse las pestañas. | TED | إذن فما ستراه في أماكن مثل إثيوبيا فتيات لديهن ملاقط كهذه حول أعناقهن، والتي يستعملنها لإخراج رموشهن. |
Las esperanzas que depositamos en el desarrollo económico y las perspectivas de paz que observamos en nuestra subregión difícilmente se convertirán en realidad si no se crean las condiciones propicias para que países como Etiopía puedan lograr progresos. | UN | ولا يمكن تحويل أملنا في التنمية الاقتصادية وفرص السلام التي نشهدها في منطقتنا إلى واقع بدون توفر الظروف الدولية المؤاتية التي تمكن بلدان مثل إثيوبيا من تحقيق التقدم. |
En estas circunstancias, de no haber un mayor compromiso por parte del mundo desarrollado con el rápido desarrollo económico de África, los países como Etiopía difícilmente podrán alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، وبدون وجود التزام أكبر من العالم المتقدم النمو بالتنمية الاقتصادية السريعة لأفريقيا، سيتعذر على بلدان مثل إثيوبيا أن تكون في حالة تسمح لها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien incumbe al Gobierno y al pueblo de Etiopía aplicar estas políticas, un país pobre como Etiopía tiene necesidad de una ayuda para crear capacidad institucional y humana en todos los niveles. | UN | وتطبيق هذه السياسات يقع بالتأكيد على عاتق الحكومة والشعب بإثيوبيا، ولكن بلدا فقيرا مثل إثيوبيا بحاجة إلى مساعدة في مجال إنشاء قدرات مؤسسية وبشرية على جميع الأصعدة. |
Se estima que el 80% de la actividad económica del país se relaciona con el comercio internacional, y que en más de la mitad de las transacciones participan terceros países como Etiopía y Kenya. | UN | وحسب التقديرات فإن 80 في المائة من النشاط الاقتصادي للبلد يتصل بالتجارة الدولية، التي يأتي أكثر من نصفها من البلدان الثالثة مثل إثيوبيا وكينيا. |
Aunque la participación de los países menos adelantados en las exportaciones mundiales de servicios fue en 2004 de sólo un 0,4%, el comercio de servicios representó más de la mitad de los ingresos de exportación totales en algunos países, como Etiopía, Maldivas, Myanmar, Nepal, la República Unida de Tanzanía y el Senegal. | UN | وعلى الرغم من أن حصة أقل البلدان نموا من صادرات الخدمات على الصعيد العالمي لم تمثل سوى 0.4 في المائة عام 2004، فقد شكلت تجارة الخدمات في بلدان مثل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال وملديف وميانمار ونيبال أكثر من نصف إجمالي إيراداتها من التصدير. |
No obstante, una colaboración internacional efectiva debería permitir que el proceso de desarrollo de países como Etiopía respete el medio ambiente. | UN | ومع ذلك، من المفروض أن نضمن، قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي الفعال أن تكون العملية الإنمائية في بلدان مثل إثيوبيا غير مضرّة بالبيئة. |
27. El comercio internacional con los países menos adelantados y la inversión extranjera directa en esos países, como Etiopía, indudablemente se verán gravemente afectados por la crisis financiera mundial. | UN | 27 - ومضت تقول إنه لا شك في أن التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نمواً, مثل إثيوبيا يتأثران بشدة بالأزمة المالية العالمية. |
Algunos países como Etiopía han adoptado medidas para asegurar el derecho tanto de las mujeres como de los hombres a heredar tierras y precisan asistencia para mejorar las instituciones, aumentar la capacidad y llevar a cabo actividades de divulgación en ese ámbito. | UN | وقد اتخذت بعض البلدان مثل إثيوبيا تدابير لكفالة حق المرأة والرجل على السواء في الميراث والأراضي. ويلزم توافر الدعم لتحسين المؤسسات والقدرات وأنشطة التوعية. |
El Dr. Yao también destacó que países como Etiopía y Rwanda, que permitían que los partos fueran atendidos por parteras especialmente capacitadas en lugar de médicos plenamente cualificados, habían hecho considerables progresos en la reducción de las tasas de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | كما أوضح السيد فوستين أن بلدان مثل إثيوبيا ورواندا التي تسمح بأن تقوم قابلات مدربات خصيصا بالإشراف على الولادة بدلا من أطباء مؤهلين تماماً، حققت تقدما ملحوظا في خفض معدلات وفيات الأمهات. |
Se han recibido peticiones de apoyo del PNUMA de gobiernos municipales de países tan diversos como Etiopía, Sri Lanka y Tailandia, por lo que se han emprendido nuevos proyectos en esos países. | UN | وقد وردت طلبات من حكومات محلية في بلدان أخرى متنوعة مثل إثيوبيا وتايلند وسري لانكا للحصول على دعم من برنامج البيئة، وجرى الاضطلاع بالمزيد من المشاريع في هذه البلدان. |
A diferencia de lo que ocurre en África meridional, en países como Etiopía, Kenya, Madagascar y Zambia, los programas de transferencias de efectivo siguen basándose sobre todo en proyectos y en general los aplican organismos donantes3. | UN | 14 - وعلى خلاف الجنوب الأفريقي، ففي بلدان مثل إثيوبيا وزامبيا وكينيا ومدغشقر، ما زالت برامج التحويلات النقدية تقوم في معظمها على أساس وجود مشاريع وتقدَّم بصورة منتظمة بواسطة وكالات مانحة. |
Estos resultados económicos estuvieron acompañados por altas tasas de inflación en países como Etiopía, el saneamiento de las finanzas públicas y la dependencia de la ayuda en Rwanda, y problemas de seguridad alimentaria y el estancamiento del crecimiento del sector privado en Eritrea. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي تميَّز بمعدلات تضخم مرتفعة في بلدان مثل إثيوبيا مع ضبط المالية واعتماد على المعونات في رواندا إضافة إلى شواغل بشأن الأمن الغذائي وركود نمو القطاع الخاص في إريتريا. |
Me reuní con representantes de varias oficinas del PNUD en los países con el apoyo de la Alianza y observé la aplicación satisfactoria de los programas de la Alianza en Estados Miembros como Etiopía, la República de Moldova y Sudáfrica. | UN | ولقد اجتمعتُ بعدد من المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي التي تدعمها الشراكة، ولاحظتُ التنفيذ الناجح لبرامج الشراكة في دول أعضاء مثل إثيوبيا وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا. |
Las condiciones climáticas producidas por el fenómeno de El Niño en el África meridional y en algunas partes del África oriental provocaron una escasez crítica de alimentos, que dio lugar a llamamientos urgentes de asistencia alimentaria internacional por parte de algunos países que habían logrado la autosuficiencia en materia de alimentos en 1996, como Etiopía, Eritrea, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Somalia, Sudán y Uganda. | UN | وأثار تيار النينيو أحوالا مناخية في الجنوب اﻷفريقي وفي بعض مناطق شرق أفريقيا ترتب عليها نقص شديد في اﻷغذية ومن ثم صدور نداءات عاجلة بتقديم معونات غذائية دولية إلى بلدان مثل إثيوبيا التي حققت الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية في عام ١٩٩٦ وإريتريا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا والسودان والصومال. |
80. Se ha observado un cambio del contexto sociocultural, particularmente en el examen y el intercambio de conocimientos e información sobre el VIH/SIDA, en la comunidad y a nivel de grupos, lo que es una gran conquista en una sociedad tradicional como la de Etiopía. | UN | 80 - لوحظ تغير في البيئة الاجتماعية الثقافية ولا سيما في مناقشة وتقاسم المعرفة والمعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المجتمع وعلى مستوى المجموعات دون حرج، وهذا يمثل انفراجا كبيرا في مجتمع تقليدي مثل إثيوبيا. |