ويكيبيديا

    "مثل إعادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tales como la
        
    • tales como el
        
    • como la rehabilitación
        
    • como la repatriación de
        
    • como la restauración de
        
    • como volver a
        
    Durante el bienio en curso ha sido necesario adoptar diversas medidas, tales como la redistribución de recursos, para atender a las necesidades de servicios de traducción de la Corte. UN ودعت الضرورة خلال هذه الفترة إلى اتخاذ تدابير مختلفة مثل إعادة توزيع الموارد لتلبية احتياجات المحكمة من أعمال الترجمة.
    Durante el bienio en curso ha sido necesario adoptar diversas medidas, tales como la redistribución de recursos, para atender a las necesidades de servicios de traducción de la Corte. UN ودعت الضرورة خلال هذه الفترة إلى اتخاذ تدابير مختلفة مثل إعادة توزيع الموارد لتلبية احتياجات المحكمة من أعمال الترجمة.
    También era necesario seguir reflexionando acerca de determinados términos que estaba examinando el grupo de contacto sobre la claridad jurídica, tales como la reutilización, la reutilización directa y la reconstrucción. UN وكان يلزم أيضاً مزيد من التفكير بشأن بعض المصطلحات التي يجري تدارسها في فريق الاتصال بشأن الوضوح القانوني، مثل إعادة الاستعمال، وإعادة الاستعمال المباشر، والتجديد.
    Por ejemplo, instrumentos tales como el reciclado, los impuestos sobre el carbono y las compras del sector público necesitan nuevos estudios, especialmente respecto a la forma en que afectan a los países en desarrollo. UN واﻷدوات مثل إعادة التدوير وضرائب الانبعاثات الكربونية، والشراءات الحكومية تحتاج الى مزيد من التحليل، ولا سيما فيما يتعلق بالطريقة التي تؤثر بها في البلدان النامية.
    La CIDDM se ha utilizado ampliamente en esferas como la rehabilitación, la educación, la estadística, la política, la legislación, la demografía, la sociología, la economía y la antropología. UN ولا يزال هذا التصنيف يستخدم على نطاق واسع في مجالات مثل إعادة التأهيل، والتعليــم، والاحصــاء، والسياسة، والتشريع، والديمغرافية وعلم الاجتماع، وعلم الاقتصاد، وعلم اﻹنسان.
    También mantuvieron una estrecha cooperación en temas de asistencia humanitaria como la repatriación de combatientes y refugiados, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros asociados de las Naciones Unidas. UN كما أقامت البعثتان تعاونا وثيقا بشأن المسائل الإنسانية، مثل إعادة المقاتلين واللاجئين إلى أوطانهم، بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاء الأمم المتحدة الآخرين.
    Esta clasificación, que distingue claramente entre deficiencia, discapacidad y minusvalía, se ha utilizado ampliamente en esferas tales como la rehabilitación, la educación, la estadística, la política, la legislación, la demografía, la sociología, la economía y la antropología. UN ولا يزال ذلك التصنيف يستخدم على نطاق واسع في مجالات مثل إعادة التأهيل، والتعليم، والاحصــاء، والسياسة، والتشريع، والديمغرافيا وعلم الاجتماع، وعلم الاقتصاد، وعلم اﻹنسان.
    A este respecto, el reconocimiento del papel de las familias exige un enfoque amplio de cuestiones tales como la redistribución de los recursos mundiales, la erradicación de la pobreza y la garantía de educación y salud para todos; UN وفي هذا السياق، يتطلب الاعتراف باﻷسرة اتباع نهج شامل تجاه مسائل مثل إعادة توزيع الموارد العالمية، والقضاء على الفقر، وكفالة التعليم والصحة للجميع؛
    En particular, al Comité le preocupa la práctica consistente en recluir en instituciones a los niños con discapacidades, así como el hecho de que sea limitado y extremadamente difícil el acceso a servicios tales como la rehabilitación y la enseñanza. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق إزاء ممارسة إيداع الأطفال المعوقين في المؤسسات ويقلقها أن فرص الحصول على الخدمات مثل إعادة التأهيل والتعليم محدودة وضيقة للغاية.
    De modo análogo, las alianzas a nivel de los países entre las ONG en sectores tales como la reestructuración de la deuda y la mejora de los documentos de la estrategia para la reducción de la pobreza, podrían facilitar el cambio real. UN وبنفس الصورة، فإن التحالفات على المستوى القطري بين المنظمات غير الحكومية في ميادين مثل إعادة هيكلة الديون، وتحسين ورقات استراتيجية التقليل من الفقر، يمكن أن تحدث تغييرا حقيقيا.
    Creemos que mediante el estudio de opciones tales como la reestructuración y el alivio de la deuda, puede lograrse una solución definitiva que contribuya al crecimiento económico sostenido de esos países. UN ونعتقد أنه باستكشاف خيارات مثل إعادة جدولة الديون وتخفيف عبء الديون يمكن التوصل إلى حل نهائي يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في تلك البلدان.
    Sin embargo, ello no significa que apoyemos las propuestas que procurarían transferir poder de la Asamblea General al Secretario General en asuntos tales como la reasignación de recursos. UN لكن هذا لا يعني أننا نؤيد تلك المقترحات المقدمة من جماعات أخرى تسعى إلى نقل السلطة من الجمعية العامة إلى الأمين العام في مسائل مثل إعادة توزيع الموارد.
    Para evitar este riesgo, estamos persiguiendo la innovación sostenible con la adopción de una estrategia sistemática y la abstención de aplicar perturbaciones externas de una sola vez, tales como la reestructuración y la reducción de tamaño. UN وحتى نتجنب هذا المأزق، فإننا نسعى لإجراء تجديد قابل للاستدامة من خلال اعتماد استراتيجية منهجية والامتناع عن تنفيذ الصدمات الخارجية الفجائية، مثل إعادة الهيكلة وتقليص حجم الإدارة.
    Asimismo, el Instituto realiza numerosos estudios de proyectos sobre temas tales como la rehabilitación de reclusos, la trata de personas, la delincuencia cibernética y la violencia contra las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، ينجز المعهد دراسات ومشاريع عديدة حول مواضيع مثل إعادة تأهيل السجناء، والاتجار بالأشخاص، والجريمة الحاسوبية، والعنف ضد المرأة.
    El equipo de Umoja también llevará a cabo amplias actividades preparatorias, tales como la reestructuración y la alineación de los procesos institucionales, a fin de asegurar una aplicación satisfactoria de la solución de Umoja. UN وسيضطلع فريق أوموجا بأنشطة تحضيرية واسعة النطاق، مثل إعادة تنظيم إجراءات العمل ومواءمتها، من أجل ضمان النجاح في اعتماد نظام أوموجا.
    • La ampliación de las oportunidades de las unidades familiares pobres de encontrar medios de subsistencia mediante medidas tales como la redistribución de tierras o la distribución de activos y capital, o la inversión en infraestructuras y la concesión de subvenciones o préstamos de desarrollo agrícola; UN ● توسيع فرص المعيشة بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة من خلال اتخاذ تدابير مثل إعادة توزيع اﻷراضي، أو توزيع اﻷصول ورأس المال، أو وضع الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية وتقديم المنح أو القروض من أجل التنمية الزراعية؛
    El sistema de las Naciones Unidas, junto con la Unión Europea y otros, debe desempeñar un papel de liderazgo en la coordinación de programas en diversas esferas, tales como la reconstrucción económica, la asistencia humanitaria, la ayuda a refugiados, la consolidación de la democracia y los derechos humanos. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع، جنبا إلى جنب مع الاتحاد اﻷوروبي وغيره، بدور قيادي في برامج التنسيق في ميادين شتى مثل إعادة البناء في المجال الاقتصادي، والمعونة اﻹنسانية، ومساعدة اللاجئين، وبناء الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Ambas tienen que demostrar que mantienen su compromiso de cumplir los acuerdos suscritos hasta el momento y deben tomar medidas que generen confianza, tales como el redespliegue del ejército israelí de Hebrón, la liberación de los detenidos palestinos, el levantamiento del cierre, la inmediata interrupción de la expansión de los asentamientos y de las confiscaciones de tierras y la clausura del túnel del Muro occidental. UN كما ينبغي لكليهما البرهنة على التزامهما بالاتفاقات التي وقعاها حتى اﻵن، واﻷخذ بتدابير لبناء الثقة، مثل إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي في منطقة الخليل، وإطلاق سراح المحتجزين الفلسطينيين، ورفع اﻹغلاق المفروض، والوقف الفوري لعمليات التوسع في المستوطنات ومصادرة اﻷراضي، وإغلاق نفق الحائط الغربي.
    - que el acceso a servicios especiales, como la rehabilitación, sea limitado y esté tan condicionado; UN كون إمكانية الحصول على الخدمات الخاصة مثل إعادة التأهيل محدودة وضيقة للغاية؛
    Hemos examinado las medidas positivas producidas como consecuencia del acuerdo del 13 de septiembre, como la repatriación de deportados y la puesta en libertad de prisioneros. UN ولاحظنا الخطوات الايجابيـــة التي اتخذت في أعقاب اتفاق ١٣ أيلول/سبتمبر، مثل إعادة المبعدين إلى الوطن واﻹفراج عن السجناء.
    Esos mecanismos de financiación han sido fundamentales para prestar apoyo a intervenciones críticas que proporcionan dividendos de paz inmediatos y visibles después de los conflictos, como la restauración de los servicios básicos y el regreso y reasentamiento de las poblaciones desplazadas. UN وتكتسي آليات التمويل تلك أهمية حيوية في دعم الأنشطة الحاسمة التي تقدم فوائد فورية وملموسة للسلام في أعقاب النزاع، مثل إعادة الخدمات الأساسية وعودة السكان المشردين وإعادة توطينهم.
    Podría ser una manifestación de la culpa que siente, como volver a vestirle. Open Subtitles قد يكون ذلك تعبيرا عن الذنب مثل إعادة إرتداء الثياب على الضحية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد