Las soluciones a más largo plazo deben garantizar un mayor acceso a los bienes productivos, como la tierra, el ganado y los créditos. | UN | فالحلول الأطول أجلا لا بد وأن تكفل درجة أكبر من إمكانية الوصول إلى الأصول الإنتاجية، مثل الأراضي والمواشي والائتمانات. |
Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. | UN | وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي. |
Las mujeres sufren con frecuencia discriminación en el acceso y control de otros recursos productivos como la tierra, el agua y el crédito pues no suelen ser reconocidas como productoras ni como iguales ante la ley. | UN | وكثيراً ما تواجه النساء التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية الأخرى، مثل الأراضي والمياه والائتمانات، وحيازتها حيث لا يُعترف لهن في كثير من الأحيان بصفة المنتج أو الند للرجال أمام القانون. |
En particular, ciertos activos, como las tierras agrícolas, no se aceptan como respaldo en un contrato de préstamo. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك بعض الأصول، مثل الأراضي الزراعية، لا يمكن قبولها كضمانات في عقود القروض. |
Las mujeres poseen bienes tales como tierras, administran recursos financieros y toman decisiones en relación con sus propias familias. | UN | وتملك المرأة ممتلكات مثل الأراضي وتدير الشؤون المالية وتتخذ قرارات متعلقة بأسرتها. |
Había familias que vendían sus bienes productivos, como la tierra o el ganado, lo cual las hacía aún más vulnerables e indigentes. | UN | فثمة ما يدل على أن الأسر تلجأ إلى بيع أصولها المنتجة مثل الأراضي أو الماشية، مما يزيد من درجة ضعفها وعوزها. |
58. La distribución discriminatoria de los recursos naturales, como la tierra y el agua, tiene consecuencias acumuladas y colectivas. | UN | 58- وتترتب على التوزيع التمييزي للموارد الطبيعية، مثل الأراضي والمياه، آثار تراكمية وجماعية. |
La degradación de los recursos naturales como la tierra, las aguas dulces y marinas, los bosques y la biodiversidad pone en peligro los medios de vida de mucha gente, pero especialmente de los pobres. | UN | فتدهور الموارد الطبيعية مثل الأراضي والمياه العذبة والبحرية والغابات والتنوع البيولوجي يعرض سبل معيشة الكثير من السكان ولاسيما الفقراء منهم للخطر. |
Las elevadas tasas de desempleo y la falta de acceso a recursos productivos, como la tierra, el crédito, el mercado y la información, limitaban la capacidad productiva de los pobres. | UN | ثم إن ارتفاع معدلات البطالة، وانعدام القدرة على الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الأراضي والقروض والأسواق والمعلومات يحد من القدرات المنتجة للفقراء. |
Los Estados deberían respetar y proteger los derechos individuales relativos a recursos como, la tierra, el agua, los bosques, la pesca y el ganado sin discriminación de ningún tipo. | UN | يتعين على الدول احترام حقوق الأفراد والمجموعات وحمايتها فيما يتعلق بالحصول على الموارد مثل الأراضي والمياه والغابات ومصايد الأسماك والثروة الحيوانية دون أي تمييز. |
Estamos sumamente preocupados por el hecho de que los efectos adversos del cambio climático modifican de manera constante el acceso a recursos fundamentales como la tierra, el agua y los alimentos. | UN | ونشعر بقلق بالغ جراء الآثار الضارة لتغير المناخ التي تغيّر باستمرار إمكانية الحصول على الموارد الأساسية مثل الأراضي والمياه والمواد الغذائية. |
En la dura competencia por unos recursos escasos, como la tierra, el agua, la inversión y los recursos humanos, las consecuencias que puede acarrear decantarse por un paradigma y abandonar los demás merece una cuidadosa consideración. | UN | وفي خضم المنافسة الشرسة على الموارد النادرة مثل الأراضي والمياه والاستثمارات والموارد البشرية، فإن تبعات تشجيع نموذج ما على حساب النماذج الأخرى تستوجب بحثاً متأنياً. |
Sería también interesante saber si la propiedad dividida incluirá también activos como los derechos de pensión y los ahorros, además de los bienes inmuebles, como la tierra. | UN | ومن المهم أيضا معرفة ما إن كانت الممتلكات المنصوص على تقسيمها تشمل أصولا من قبيل حقوق المعاشات التقاعدية والمدخرات، بالإضافة إلى الممتلكات العقارية مثل الأراضي. |
Entre las esferas de especial interés estaba entonces el acceso de las mujeres rurales a recursos tales como la tierra, el crédito, la tecnología y el empleo digno. | UN | وشملت المجالات التي حظيت باهتمام خاص في ذلك الوقت وصول المرأة الريفية إلى الموارد مثل الأراضي والقروض والتكنولوجيا والعمل اللائق. |
:: Supriman la pluralidad de ordenamientos jurídicos y promulguen legislación protectora que facilite el acceso de la mujer, a título tanto individual como colectivo, a los activos físicos, como la tierra, el crédito, los insumos ocupacionales y la gestión de recursos naturales; | UN | :: إلغاء تعددية النظم القانونية وإنفاذ التشريعات الحمائية التي تيسر إمكانية حصول النساء بمفردهن ومجتمعات على أصول مادية مثل الأراضي والقروض والإسهامات المهنية وإدارة الموارد الطبيعية |
Para garantizar que las mujeres puedan disfrutar de sus derechos económicos también es necesario formular políticas que tengan como objetivo asegurar que puedan ser propietarias o tener el control de los bienes productivos, incluso de los bienes inmuebles como la tierra o los edificios. | UN | وتتطلب كفالة تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية أيضا سياسات ترمي إلى ضمان ملكية المرأة لأصول الإنتاج أو سيطرتها عليها ، بما في ذلك الأصول غير المنقولة مثل الأراضي والمباني. |
La evaluación determinó que el 60% de los ecosistemas del mundo, como las tierras secas, los bosques, las pesquerías e incluso el aire que respiramos, se están degradando o se están utilizando en forma insostenible. | UN | وقد توصل هذا التقييم إلى أن 60 في المائة من النظم الإيكولوجية في العالم، مثل الأراضي الجافة والغابات ومصائد الأسماك بل والهواء الذي نتنفسه، إما أنها آخذة في التدهور أو تُستعمل على نحو غير مستدام. |
Aunque se les ofrezcan tierras de reposición, estas suelen hallarse lejos y exigen un trabajo adicional para que sean tan productivas como las tierras que han debido abandonar. | UN | ورغم إمكانية توفير أراض بديلة، فهي تكون في الغالب بعيدة وتستلزم عملاً إضافياً كي تصبح منتجة مثل الأراضي التي تم انتزاعها. |
Al mismo tiempo, la Autoridad Palestina carecía de control alguno sobre recursos fundamentales como las tierras y el agua, no podía acceder directamente a los mercados exteriores y una gran parte de su presupuesto seguía dependiendo de las transferencias de impuestos recaudados por Israel. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية لا تملك، في الوقت ذاته، السيطرة على الموارد الأساسية مثل الأراضي والمياه، ولا تتاح لها سبل الوصول مباشرة إلى الأسواق الخارجية، بينما يظل قسط كبير من ميزانيتها المحدودة متوقفا على تحويلات الضرائب والمكوس التي تجمعها إسرائيل. |
El programa propone un modelo de pago por los servicios prestados con arreglo al cual los propietarios de tierras serían compensados justamente por los beneficios ecológicos que generen y sostengan mediante una serie de instrumentos de ordenación de la tierra, tales como tierras naturales y ecológicamente vulnerables, zonas ribereñas o humedales. | UN | ويقترح برنامج مفهوم الأجر مقابل الخدمة، حيث يُدفع لمالك الأرض ثمن معقول على المنافع البيئية التي يوجدها ويحافظ عليها من خلال مجموعة متنوعة من أدوات إدارة الأراضي مثل الأراضي الطبيعية والأراضي الحساسة بيئياً أو المناطق الواقعة على ضفاف الأنهار أو الأراضي الرطبة. |
No obstante, en comparación con los hombres de las regiones en desarrollo, carecen de acceso a muchos insumos y servicios productivos, como tierra, ganado, educación, mano de obra, servicios financieros y tecnología. | UN | غير أن المرأة، مقارنة بالرجل في المناطق النامية، تفتقر إلى الكثير من المدخلات والخدمات الإنتاجية، مثل الأراضي والماشية والتعليم والعمالة والخدمات المالية والتكنولوجيا. |
c) Localizar espacios vacíos o en desuso, como terrenos o edificios abandonados, que se pueden aprovechar, y planificar su reasignación; | UN | (ج) تحديد الأماكن البينية الخالية، مثل الأراضي أو المباني المتروكة التي تناسب إعادة التنمية والتخطيط من أجل تخصيصها من جديد؛ |