ويكيبيديا

    "مثل الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la crisis
        
    • como la que
        
    • como la actual crisis
        
    Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. UN ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور.
    Los retos actuales, como la crisis financiera, eran particularmente problemáticos y fomentaban las actividades delictivas. UN ورأى أن التحديات الحالية، مثل الأزمة المالية، تمثل مشكلة بوجه خاص وتفاقم الأنشطة الإجرامية.
    Durante el período no se realizó ninguna encuesta electrónica debido a necesidades operacionales urgentes como la crisis en Côte d ' Ivoire y cuestiones relativas al Sudán. UN لم يكتمل استطلاع إلكتروني خلال الفترة بسبب احتياجات تشغيلية ملحة مثل الأزمة في كوت ديفوار والمسائل المتعلقة بالسودان.
    en una historia que trata temas actuales como la crisis ambiental. TED وقصة تعالج فعلا قضايا جديدة مثل الأزمة البيئية.
    Singapur hizo también hincapié en la importancia de la cooperación internacional para estabilizar la economía mundial de forma de impedir fenómenos como la crisis asiática, que suponían un retroceso en el desarrollo social de la región. UN وأكدت سنغافورة أيضا أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي العالمي بغرض الحيلولة دون وقوع الأزمات، مثل الأزمة الآسيوية التي قعدت بالتنمية الاجتماعية.
    Las dos primeras misiones se centraron en los efectos de las crisis financieras, como la crisis financiera asiática de 1997, y el disfrute del derecho al desarrollo. UN وتركزت البعثتان الأوليان على دراسة مدى تأثير الأزمات المالية، مثل الأزمة المالية التي شهدتها آسيا سنة 1997، على التمتع بالحق في التنمية.
    Esta iniciativa, que está en su segundo año, ha ayudado a interesar a los periodistas en historias como la crisis en Uganda septentrional o los actos de violencia que se siguen cometiendo contra las mujeres en todo el mundo. UN وهذه المبادرة التي تمر بعامها الثاني الآن، ساعدت على جذب اهتمام الصحفيين إلى وقائع مثل الأزمة في شمال أوغندا، أو العنف المتواصل ضد المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Creo que el representante de Venezuela dijo algo muy cierto cuando señaló que las Naciones Unidas tienen mucho que decir frente a asuntos como la crisis económica que vivimos y, en general, sobre los asuntos económicos y financieros. UN أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    Las iniciativas adoptadas por el Presidente con frecuencia permiten a las Naciones Unidas responder mejor a necesidades y situaciones particulares, como la crisis financiera y económica mundial. UN فالمبادرات التي يتخذها رئيس الجمعية غالبا ما تسمح للأمم المتحدة بأن تستجيب بصورة أفضل للحاجات والحالات الخاصة، مثل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las economías pequeñas y vulnerables, que no pudieron responder satisfactoriamente a los trastornos externos, como la crisis financiera mundial y el cambio climático. UN وهذا حقيقي بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة غير القادرة على الاستجابة بشكل مرض للصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ.
    Se deben abordar los múltiples desafíos existentes, como la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático, y en particular las necesidades de los países más vulnerables. UN ويجب أن يتصدى للتحديات المتعددة مثل الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ، وبوجه الخصوص عليه تلبية احتياجات أضعف البلدان.
    Nos complacen los debates temáticos organizados en el año transcurrido sobre cuestiones mundiales como la crisis financiera, la crisis alimentaria y los problemas de la energía y los recursos naturales, así como el importante tema de hoy sobre la seguridad humana. UN ونرحب بالمناقشات المواضيعية التي نظمت في السنة الماضية بشأن قضايا عالمية مثل الأزمة المالية، وأزمة الغذاء، ومشكلتي الطاقة والموارد الطبيعية، إلى جانب موضوع اليوم الهام، وهو الأمن البشري.
    En la Conferencia de Doha también se reconoció que la financiación para el desarrollo se enfrentaba a nuevos desafíos, como la crisis financiera y sus consecuencias, las crisis alimentaria y energética y el cambio climático, entre otros. UN كما اعترف مؤتمر الدوحة بأن التمويل من أجل التنمية يواجه تحديات جديدة مثل الأزمة المالية وتداعياتها وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ وغيرها.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional dirigirá su mirada a las Naciones Unidas para abordar muchos de nuestros retos globales, como la crisis económica y financiera mundial, las graves amenazas planteadas por el cambio climático y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، ينظر المجتمع الدولي إلى الأمم المتحدة للتصدي للعديد من تحدياتنا العالمية، مثل الأزمة الاقتصادية والمالية، والتهديدات الخطيرة التي يمثلها تغير المناخ، وصون السلام والأمن الدوليين.
    En 2009, se publicaron 11 artículos sobre temas como la crisis de Gaza, la protección de los civiles, la seguridad de los trabajadores humanitarios y la seguridad y el cambio climático en 102 publicaciones de 40 países, entre otros, Australia, Bélgica, Camboya, China, Eslovenia, Hungría, el Japón, el Líbano, Noruega y Panamá en 15 idiomas. UN وفي عام 2009 نُشر 11 مقالاً من مقالات الرأي تغطي مواضيع مثل الأزمة في غزة وحماية المدنيين وسلامة عمال الإغاثة والأمن وتغير المناخ في 102 منبراً إعلامياً في 40 بلدا، بما في ذلك أستراليا وبلجيكا وبنما وسلوفينيا والصين وكمبوديا ولبنان والنرويج وهنغاريا واليابان، في 15 لغة.
    Debe garantizarse la corriente de recursos a los países menos adelantados a fin de contrarrestar los efectos negativos del cambio climático, así como de cualquier choque externo como la crisis financiera o la crisis alimentaria y energética. UN ويجب ضمان تدفق الموارد إلى أقل البلدان نموا لمواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، فضلا عن أي صدمات خارجية، مثل الأزمة المالية أو أزمة الغذاء والوقود.
    Destacó la necesidad de que el equipo especial se ocupara de cuestiones tales como la crisis financiera, el cambio climático y la crisis de la deuda y de su repercusión en los pueblos indígenas y sus derechos humanos. UN وسلطت الضوء على ضرورة قيام فرقة العمل بمعالجة مسائل مثل الأزمة المالية، وتغير المناخ، وأزمة الديون في سياق تأثيرها على الشعوب الأصلية وعلى حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Se señaló, además, que la cooperación triangular podía utilizarse para hacer frente a problemas mundiales como la crisis alimentaria, la seguridad alimentaria, la energía renovable y el cambio climático, y que no se limitaba a un enfoque sectorial más restrictivo. UN وأُشير أيضاً إلى أن التعاون الثلاثي يمكن أن يستخدم لمعالجة قضايا عالمية مثل الأزمة الغذائية، والأمن الغذائي، والطاقة المتجددة، وتغير المناخ، وإلى أنه لا يقتصر على نهج قطاعي ضيق.
    Entre otros factores, tales como la crisis fiscal, cabe mencionar que se había destinado gran cantidad de fondos relacionados con los productos químicos a la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN وإلى جانب عوامل أخرى مثل الأزمة المالية وُجهِت مبالغ كبيرة من الأموال المتعلقة بالمواد الكيميائية نحو تطوير الصك العالمي الملزم قانوناً المعني بالزئبق.
    No se completó la encuesta electrónica debido a necesidades operacionales urgentes que surgieron durante el período sobre el que se informa, como la crisis de Côte d ' Ivoire y los problemas relacionados con el Sudán. UN لم تُستكمل دراسة استقصائية إلكترونية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب بروز احتياجات عملانية ملحة، مثل الأزمة في كوت ديفوار والقضايا ذات الصلة بالسودان.
    Ahora esa economía está perdiendo impulso debido a las crisis como la que sufrimos hoy. UN والآن يفقد ذلك الاقتصاد زخمه بسبب أزمات، مثل الأزمة التي نواجهها الآن.
    Si esas pérdidas se redujeran siquiera en un cinco por ciento, podrían evitarse problemas como la actual crisis alimentaria. UN وإذا ما خُفّضت هذه الخسائر حتى بخمس نقاط مئوية، فإنه يمكن تلافي أزمات مثل الأزمة الغذائية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد