Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, se prestó especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. | UN | وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين. |
Se está prestando especial atención a la cadena alimentaria así como a los grupos vulnerables de la población, como los niños. | UN | ويولى اهتمام خاص لسلسلة الغذاء، وللمجموعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال. |
Asimismo, se acordó que se debe prestar especial atención a grupos vulnerables, como los niños. | UN | كما تم الاتفاق على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للقطاعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال. |
Durante los 3 días de oscuridad, llorarán como niños atemorizados por la noche. | Open Subtitles | فى الثلاثة أيام المظلمه كنا نئن مثل الأطفال الخائفين من الظلام |
Analizará las causas estructurales de las formas modernas de la esclavitud, como los niños que trabajan en talleres con condiciones infrahumanas. | UN | وستقوم بتحليل الأسباب الهيكلية في الأشكال الحديثة للرق، مثل الأطفال الذين يعملون بأجور زهيدة. |
En el informe nacional se consideran los derechos humanos y las libertades fundamentales y los sectores vulnerables de la sociedad tongana como los niños y las mujeres. | UN | ويتناول هذا التقرير الوطني مسألة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحالة فئات المجتمع التونغي الضعيفة مثل الأطفال والنساء. |
Los grupos vulnerables, como los niños, las mujeres, los jóvenes, los ancianos, los migrantes y las personas con discapacidad, son los más gravemente afectados. | UN | وكان تأثير الضربة على أشده بالنسبة للفئات الضعيفة، مثل الأطفال والنساء والشباب والمسنين والمهاجرين والناس ذوي الإعاقة. |
También se presta asistencia mediante programas especiales a los niños vulnerables, como los niños con discapacidad y los niños de la calle. | UN | وتساعد برامج خاصة الأطفال المستضعفين مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
es preciso aliviar el sufrimiento humano dondequiera que ocurra, con especial atención a los sectores más vulnerables de la población, como los niños, las mujeres y las personas mayores. | UN | يجب التصدي للمعاناة الإنسانية أينما وجدت، مع إيلاء عناية خاصة لأكثر السكان ضعفا، مثل الأطفال والنساء والمسنين. |
Aún no se había prestado especial atención a grupos vulnerables como los niños y las personas que viven con discapacidad, dado que estas personas estaban al cuidado de sus padres y familiares. | UN | ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب. |
Asimismo, se prevé extender la cobertura a otros grupos poblacionales como los niños y jóvenes hasta los 18 años y las mujeres hasta los 65 años de edad. | UN | وتوجد أيضا خطط لتوسيع نطاق التغطية إلى فئات سكانية أخرى، مثل الأطفال والشباب حتى سن 18 سنة والنساء حتى سن 60 سنة. |
Los grupos vulnerables como los niños y las embarazadas corren un peligro particular por su contacto con toda la variedad de sustancias contenidas en esos productos. | UN | والفئات الضعيفة مثل الأطفال والحوامل مهددة بشكل خاص نتيجة للتعرّض لمواد عديدة تحتويها هذه المنتجات. |
Siempre en la línea de la inclusión social, mi Gobierno viene priorizando la atención de las necesidades de los más frágiles y desprotegidos, como los niños y ancianos. | UN | فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، تعطي حكومتي أولوية لاحتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً وعرضة للمخاطر، مثل الأطفال وكبار السن. |
Una de sus actividades puede ser la detección de problemas de protección específicos relativos a ciertos grupos, como los niños, en la labor de respuesta a los desastres. | UN | ويمكن أن تشمل أنشطة فرقة العمل تحديد صعوبات توفير الحماية لفئات معينة مثل الأطفال في إطار الاستجابة للكوارث. |
Por consiguiente, sería necesario aplicar tipos especiales de protección para los consumidores vulnerables, como los niños. | UN | ولذلك، سيكون من الضروري توفير أنواع خاصة من الحماية للفئات الضعيفة من المستهلكين مثل الأطفال. |
Pero los testigos afirman... que se perseguían como niños, chillando y riendo a carcajadas. | Open Subtitles | أما الشاهدون, فقالوا أن الدهانيْن كانا يتطاردان مثل الأطفال, وعملوا بلبلة بالعمارة |
Cuando todos dejen de tratar de portarse como adultos, dejarán de actuar como niños. | Open Subtitles | عندما يحاول الجميع أن يكون راشداً سوف يتوقفون عن التصرف مثل الأطفال |
Sólo están descaminados como niños desobedientes. | Open Subtitles | ليس طريق الحرب ضالين ربما، مثل الأطفال المشاكسين |
No sé por qué no puedes pintar como un niño normal. | Open Subtitles | لا اعرف لماذا لا تستطيع ان ترسم صورة مثل الأطفال الطبيعيون |
En lo que respecta a la salud, el Perú promueve el acceso universal a la salud en forma gratuita, continua y de calidad, con prioridad en las zonas de mayor pobreza y en los grupos más vulnerables, como son los niños. | UN | تعزز بيرو إتاحة الخدمات الصحية المجانية للجميع، على نحو مستمر وبأداء جيد النوعية، حيث تُعطى الأولوية للقطاعات الأكثر فقرا والجماعات الأضعف، مثل الأطفال. |
Le pega a la gente con su vara pero cuando lo tocan, se mea en sus pantalones como un bebé. | Open Subtitles | لقد بلل من حوله. لو لمسه أحدهم لأطلق مياه على سرواله مثل الأطفال الرضع. |
Ahora deja de comportarte como una niña. | Open Subtitles | والآن، أرجوكِ توقّفي عن التصرف مثل الأطفال |
El Comité también advierte que se modificó el Código Penal para que prohíba la discriminación, en especial de orden racial, pero le sigue preocupando que este texto de ley no sea un fiel trasunto del artículo 2 de la Convención ni se aplique a todos los grupos vulnerables, como por ejemplo los niños impedidos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً التغييرات التي أدخلتها الدولة الطرف على القانون الجنائي ليتضمن أحكاماً ضد التمييز تعالج بوجه الخصوص التمييز العنصري، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذا التعديل التشريعي لا يعكس بالكامل أحكام المادة 2 من الاتفاقية، كما أنه لا يتضمن جميع الفئات المستضعفة، مثل الأطفال والمعوقين. |
Parecen niños. | Open Subtitles | انهم فقط مثل الأطفال |
Sí, como los hijos. | Open Subtitles | نعم، مثل الأطفال. |
Y el taximetro está corriendo. La bebé está durmiendo como una bebé. | Open Subtitles | أطفالك ينامون مثل الأطفال |