ويكيبيديا

    "مثل الأقليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como las minorías
        
    • como son las minorías
        
    • tales como minorías
        
    • por ejemplo las minorías
        
    Cuando las medidas de austeridad tienen consecuencias injustificables para el disfrute de los derechos humanos de un grupo particular, como las minorías o los trabajadores migrantes, constituyen discriminación racial. UN وتعدُّ إجراءات التقشف عملا من أعمال التمييز العنصري إذا كان لها أثر لا مبرر له في تمتع جماعة معينة مثل الأقليات أو المهاجرين بحقوق الإنسان.
    Celebró también las medidas adoptadas sobre diversas cuestiones, como las minorías étnicas, la igualdad entre los géneros y la eliminación de la violencia doméstica. UN وأقرت أيضاً بالتدابير المتخذة بشأن مسائل متنوعة مثل الأقليات الإثنية والمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي.
    Afirmó que las personas que tuvieran residencia permanente en un Estado durante generaciones, como las minorías rusas en los Estados bálticos, debían tener el derecho a una nacionalidad. UN وأكد أن الأفراد الذين كانوا يعيشون بصفة دائمة في دولة طوال أجيال، مثل الأقليات الروسية في دول البلطيق، ينبغي أن يكون لهم الحق في الجنسية.
    Uno de los principales objetivos de la OMS era, por consiguiente, abordar las necesidades de salud de las personas a las que se prestaba menos servicios y de las que ya eran vulnerables a la discriminación, como las minorías. UN ومن ثم فإن أحد الأهداف الرئيسية لمنظمة الصحة العالمية يتمثل في تلبية الاحتياجات الصحية للمحرومين ولأولئك المعرضين بالفعل للتمييز، مثل الأقليات.
    También se deberían recoger datos y estudiar la situación de grupos específicos como son las minorías étnicas y/o indígenas, los adolescentes migrantes o refugiados, los adolescentes impedidos, los adolescentes trabajadores, etc. Siempre que fuera conveniente, los adolescentes deberían participar en un análisis para entender y utilizar la información de forma que tenga en cuenta la sensibilidad de los adolescentes. UN وينبغي جمع البيانات أيضًا لدراسة حالة فئات معينة مثل الأقليات الإثنية و/أو الأقليات من الشعوب الأصلية والمراهقين المهاجرين أو اللاجئين والمراهقين المعوقين والمراهقين العاملين، وغيرهم. وحيثما كان ذلك ملائمًا، ينبغي أن يُشارك المراهقون أيضاً في التحليل قصد ضمان فهم المعلومات والاستفادة منها بطريقةٍ تُراعي المراهقين.
    Por el contrario, los medios de comunicación deberían reconocer que vienen obligados a presentar una imagen equilibrada y contextualizada de grupos discriminados tales como minorías, refugiados, solicitantes de asilo y migrantes. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي لوسائط الإعلام أن تعترف بمسؤوليتها فيما يتعلق بإعطاء صورة متوازنة مبنية على القرائن للجماعات التي تعاني التمييز مثل الأقليات واللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Además, el Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de destacar cuestiones concretas como las minorías y el desarrollo, las minorías y los niños afectados por los conflictos armados y la educación multicultural. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للفريق العامل أن يبحث إمكانيات التركيز على قضايا بعينها مثل الأقليات والتنمية، والأقليات والأطفال المتضررين بالمنازعات المسلحة والتعليم المتعدد الثقافات.
    19. Al Comité le preocupa la persistencia de la falta de vivienda, especialmente en algunos grupos de la sociedad, como las minorías étnicas. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع مثل الأقليات الإثنية.
    Los defensores de los derechos humanos procuran servir a los grupos ya vulnerables y marginados, como las minorías étnicas, los ex delincuentes, las minorías sexuales, los solicitantes de asilo, los refugiados y los trabajadores migrantes. UN ويتصل المدافعون عن حقوق الإنسان بالجماعات الضعيفة والمهمشة اجتماعياً بالفعل، مثل الأقليات الإثنية والمذنبين السابقين، والأقليات الجنسية، وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين.
    Si bien es cierto que la mala situación económica afecta a la totalidad del país, sus efectos son dispares para los grupos vulnerables como las minorías y los repatriados. UN وفي الوقت الذي يؤثر فيه الوضع الاقتصادي السيء على البلاد بكاملها، فإنه يؤثر بشكل أكثر حدة على المجموعات الضعيفة، مثل الأقليات والعائدين.
    Tal como se explica en la sección siguiente, el principio de la no discriminación puede exigir que un Estado adopte medidas para garantizar la igualdad de acceso de todas las personas y grupos, como las minorías desfavorecidas. UN وكما ستتم مناقشته في القسم التالي، ربما تطلب مبدأ عدم التمييز من الدولة أن تتخذ تدابير لضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات، مثل الأقليات المحرومة في إمكانية الحصول على الدواء.
    La mayoría de quienes las padecen son pobres y pertenecen a grupos excluidos por la sociedad, como las minorías y los migrantes. UN " إن معظم من يعانون هم الفقراء والفئات المستبعدة اجتماعيا مثل الأقليات والمهاجرين.
    Los Estados están poniendo en práctica medidas para mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres, especialmente en el caso de grupos marginados, como las minorías étnicas y raciales, las mujeres migrantes, las mujeres con discapacidad y las mujeres embarazadas. UN وتضع الدول تدابير ترمي إلى تحسين شروط عمل المرأة وظروفه، ولا سيما للمنتميات إلى المجموعات المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والعرقية، والمهاجرات، والمعوقات، والحوامل.
    Tampoco sustituyen las leyes contra la discriminación, ya que no proporcionan beneficios a los grupos tales como las minorías china o judía, que padecen de la discriminación en muchos países, pero, por lo general, no son grupos desfavorecidos. UN كما أنها ليست بديلاً للقوانين المناهضة للتمييز، لأنها لا تقدم أي منافع لجماعات أخرى مثل الأقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في بلدان كثيرة، لكنهما لا تعتبران إجمالا جماعات محرومة(76).
    18. El Comité reitera su preocupación por la persistencia de niveles considerables de pobreza, especialmente en determinadas partes del país, como Irlanda del Norte, y entre ciertos sectores de la población, como las minorías étnicas, las personas discapacitadas y los ancianos. UN 18- وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار وجود مستويات فقر شديد، لا سيما في بعض أجزاء البلاد مثل آيرلندا الشمالية، وفي صفوف بعض شرائح السكان، مثل الأقليات الإثنية، والمعوقين والمسنين.
    Tampoco sustituyen las leyes contra la discriminación, ya que no proporcionan beneficios a grupos tales como las minorías china o judía, que son objeto de discriminación en muchos países, pero por lo general no son grupos desfavorecidos. UN كما أنها ليست بديلاً للقوانين المناهضة للتمييز، لأنها لا تقدم أي منافع لجماعات أخرى مثل الأقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في بلدان كثيرة، لكنهما لا تعتبران إجمالا جماعات محرومة(25).
    La asociación con los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil es muy importante, en particular para la producción y difusión de programas audiovisuales que reflejen los intereses de ciertos grupos, como las minorías lingüísticas. UN وتتسم الشراكة مع وسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بأهمية بالغة، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج ونشر البرامج السمعية - البصرية التي تعكس شواغل فئات محددة، مثل الأقليات اللغوية.
    Una estrategia cabal también debe prestar atención especial a los abusos cometidos contra los grupos más afectados por el conflicto, como las minorías, los ancianos, los niños, las mujeres, los prisioneros, los desplazados y los refugiados y establecer medidas particulares para su protección e indemnización en procesos judiciales y de reconciliación. UN وينبغي للاستراتيجية الشاملة كذلك أن تُعير اهتماما خاصا للتجاوزات المرتكبة ضد الفئات الأكثر تضررا من الصراع مثل الأقليات والمسنين والأطفال والنساء والمساجين والمشردين واللاجئين، وأن تتخذ تدابير محددة لحماية هذه الفئات والانتصاف لها في العمليات القضائية وعمليات المصالحة.
    También se deberían recoger datos y estudiar la situación de grupos específicos como son las minorías étnicas y/o indígenas, los adolescentes migrantes o refugiados, los adolescentes impedidos, los adolescentes trabajadores, etc. Siempre que fuera conveniente, los adolescentes deberían participar en un análisis para entender y utilizar la información de forma que tenga en cuenta la sensibilidad de los adolescentes. UN وينبغي جمع البيانات أيضًا لدراسة حالة فئات معينة مثل الأقليات الإثنية و/أو الأقليات من الشعوب الأصلية والمراهقين المهاجرين أو اللاجئين والمراهقين المعوقين والمراهقين العاملين، وغيرهم. وحيثما كان ذلك ملائمًا، ينبغي أن يُشارك المراهقون أيضاً في التحليل قصد ضمان فهم المعلومات والاستفادة منها بطريقةٍ تُراعي المراهقين.
    El Comité solicita al Estado parte que, en su próximo informe, proporcione datos estadísticos exhaustivos desglosados por sexo sobre la situación de los grupos de mujeres desfavorecidos, tales como minorías étnicas, mujeres de edad y mujeres con discapacidad, en todos los ámbitos abarcados por la Convención, así como información sobre programas específicos. UN 44 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها القادم، بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة الفئات المحرومة من النساء، مثل الأقليات العرقية والمسنات والنساء ذوات الإعاقة، في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وكذلك معلومات عن برامج محددة.
    Cuando la violencia estalla, algunos grupos particulares dentro de la sociedad, por ejemplo las minorías, los pueblos indígenas y las mujeres, pueden resultar especialmente vulnerables. UN وعند اندلاع أعمال العنف، فإن هناك فئات معينة من المجتمع تتعرض للخطر بوجه خاص، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد