Hoy los problemas no son sólo intergubernamentales, sino que nos enfrentamos ante nuevos peligros transnacionales, como el terrorismo internacional, que hacen indispensable una coordinación vigorosa y eficaz. | UN | فاليوم، لا نواجه المشاكل بين الحكومات فحسب، وإنما أيضا تهديدات جديدة عابرة للحدود القومية مثل الإرهاب الدولي الذي يتطلب تنسيقا دوليا قويا وفعالا. |
Hay que velar por la protección de los derechos y las libertades fundamentales al encarar problemas de seguridad muy graves, como el terrorismo internacional. | UN | يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي. |
Al cruzar el umbral del tercer milenio, Kirguistán, como otros Estados del Asia central, se enfrenta a diversas amenazas, como el terrorismo internacional y el extremismo religioso. | UN | وبينما تعبر قيرغيزستان عتبة الألفية الثالثة، فإنها، مثل دول آسيا الوسطى الأخرى، ظلت تواجه تهديدات عديدة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف الديني. |
Nuestras deliberaciones de una semana de duración fueron útiles para reafirmar el papel fundamental de las Naciones Unidas en su consideración de las cuestiones mundiales de alta importancia como el terrorismo internacional. | UN | ولقد كانت للمداولة التي دامت أسبوعا أهمية بالغة في إعادة التأكيد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في التعامل مع القضايا العالمية البارزة مثل الإرهاب الدولي. |
Asimismo, creemos que la cumbre que se celebrará en Praga marcará un hito importante en la historia de la alianza en cuanto a su transformación para atender retos de seguridad actuales como son el terrorismo internacional y otras amenazas asimétricas. | UN | كما نأمل أن يكون مؤتمر قمة براغ معلما هاما في تاريخ التحالف فيما يتعلق بتوجهه نحو التصدي للتحديات الأمنية الحالية مثل الإرهاب الدولي وغيره من التهديدات. |
Las reformas del sector de la defensa en esos Estados tienen como objetivo acercarlos a las normas de las estructuras euroatlánticas, facilitar su adhesión a esas estructuras y permitirles hacer frente a los retos actuales en materia de seguridad, como el terrorismo internacional. | UN | ويتوقع أن تدفع إصلاحات الدفاع في تلك الدول إلى الاقتراب من معايير وعضوية الهياكل الأوروبية الأطلسية وتمكن تلك الدول من مواجهة التحديات الأمنية الراهنة مثل الإرهاب الدولي. |
Uno de los retos más graves del mundo actual es determinar la manera de combatir con eficacia fenómenos tales como el terrorismo internacional, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada transfronteriza. | UN | لعل أحد أخطر التحديات في عالم اليوم هو كيفية مكافحة ظواهر مثل الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود بصورة فعالة. |
Empero, los aspectos negativos de este fenómeno, como el terrorismo internacional, el extremismo, la delincuencia organizada trasnacional, el tráfico de estupefacientes, las pandemias y los retos ecológicos incipientes, plantean una grave amenaza a la comunidad internacional. | UN | غير أن الجوانب السلبية لهذه الظاهرة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات وانتشار الأوبئة والتحديات البيئية الناشئة، تشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي. |
Por último, hoy, a medida que entre sus preocupantes ramificaciones se comienzan a contar graves amenazas para la paz y la estabilidad, como el terrorismo internacional y la delincuencia transnacional organizada, resulta claramente apremiante la necesidad de que nos ocupemos de la cuestión de las armas ligeras. | UN | وختاما، فإن ثمة حاجة ملحة بشكل واضح للتعامل مع مسألة الأسلحة الخفيفة، حيث أن عواقبها المثيرة للقلق تشمل تهديدات عالمية خطيرة مثل الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
La paz y la seguridad siguen estando amenazadas por otros fenómenos, como el terrorismo internacional, la delincuencia organizada transfronteriza, el tráfico de armas y drogas y la trata de seres humanos. | UN | لا يزال السلام والأمن الدوليان مهددين بفعل ظواهر أخرى، مثل الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار بالأسلحة وبالمخدرات وبالبشر. |
Por otro lado, las nuevas amenazas y los enemigos ocultos, como el terrorismo internacional, las enfermedades endémicas y la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo suponen un nuevo tipo de reto para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، فإن تهديدات جديدة وأعداء لا نراهم، مثل الإرهاب الدولي والأمراض المتفشية والتباين المتزايد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تشكل كلها نوعا جديدا من التحدي للسلم والأمن الدوليين. |
■ Según el informe, Indonesia ha asumido la iniciativa en la convocación de una conferencia regional sobre contrabando de personas, trata de personas y otros delitos transnacionales conexos, como el terrorismo internacional. | UN | ▄ جاء في التقرير أن إندونيسيا بادرت إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار في البشر وغيرها من الجرائم عبر الوطنية المتصلة بذلك اعترافا بالرابطة الوثيقة بين تلك المسائل وبين التهديدات عبر الوطنية الأخرى مثل الإرهاب الدولي. |
Además, la capacidad de los países insulares del Pacífico para ocuparse de cuestiones como el terrorismo internacional depende en gran medida de la colaboración regional, que se podría intensificar aún más permitiendo la preparación de un informe regional que refleje claramente la situación de cada uno de los países miembros. | UN | كذلك، فإن قدرة البلدان الحزرية في المحيط الهادئ على معالجة قضايا مثل الإرهاب الدولي تتوقف بدرجة كبيرة على الجهود التعاونية الإقليمية، التي يمكن إجراء المزيد من دعمها بالسماح بتجميع تقرير إقليمي واحد يعكس بوضوح الحالة في كل بلد عضو. |
Por eso, la victoria en la Segunda Guerra Mundial reviste hoy especial importancia, cuando la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para hacer frente a los retos y las amenazas mundiales, como el terrorismo internacional, la proliferación de las armas de destrucción en masa y la delincuencia organizada transnacional. | UN | ولذلك السبب يحظى الانتصار في الحرب العالمية بأهمية خاصة اليوم، في وقت لا بد للمجتمع الدولي أن يحشد جهوده في مواجهة التحديات والتهديدات العالمية، مثل الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
65. No obstante, los Estados de su parte del mundo han cooperado activamente en la extradición o el enjuiciamiento de autores de crímenes que causan una preocupación común, como el terrorismo internacional, el tráfico de estupefacientes y la trata de personas. | UN | 65 - واستدرك قائلاً إنه، بالرغم من ذلك، تقوم الدول في المنطقة الجغرافية التي ينتمي إليها بالتعاون بشكل نشط في تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم التي تمثل شاغلاً مشتركاً مثل الإرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر. |
Su delegación rechaza enérgicamente la manipulación de un tema tan sensible como el terrorismo internacional, a fin de utilizarlo como instrumento político contra su país, y exige que Cuba sea permanentemente excluida de la lista unilateral arbitraria, que es una afrenta para el pueblo cubano y desacredita al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ٦٣ - واختتمت قائلة إن وفدها يرفض بشدة استغلال موضوع حساس مثل الإرهاب الدولي بغية استخدامه كأداة من أدوات السياسة العامة ضد بلدها، وطالبت بأن يتم شطب اسم كوبا عن القائمة المعدة بشكل انفرادي تعسفي، والتي تمثل إهانة للشعب الكوبي ووصمة عار في تاريخ حكومة الولايات المتحدة. |
El Sr. Sopoaga (Tuvalu) dice que la exclusión de la República de China de Taiwán de las Naciones Unidas viola uno de los principios básicos de la Organización, el de la universalidad, niega a su pueblo su derecho a la representación y le impide contribuir a los esfuerzos por promover la paz y la seguridad en el mundo y beneficiarse de ellos y luchar contra amenazas tales como el terrorismo internacional y las enfermedades. | UN | 10 - السيد سوبوغا (توفالو): قال إن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من الأمم المتحدة ينتهك أحد المبادئ التي تقوم عليها المنظمة وهو مبدأ العالمية، كما يحرم شعبها من حقه في التمثيل ويحول بينه وبين المساهمة في، والإفادة من، الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في العالم ومكافحة تهديدات خطيرة مثل الإرهاب الدولي والمرض. |