Los principales instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, proporcionan los criterios para la protección de las personas frente al secuestro. | UN | وتوفر الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية معايير معتمدة لحماية الأشخاص من الاختطاف. |
En primer lugar, hay que reconocer el derecho a la educación en situaciones de emergencia como un derecho fundamental, idea ya consagrada en instrumentos como la Declaración Universal de Derechos Humanos, pero que aún no se ha reflejado en el comportamiento de los Estados. | UN | وأولا، ينبغي الاعتراف بأن الحق في التعليم في حالات الطوارئ حق أساسي، وهي فكرة مكرسة في صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت غير ظاهرة في سلوك الدول. |
Se trata de una ley moderna que respeta las normas de derechos humanos proclamadas en instrumentos internacionales tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño o el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وهذا قانون عصري يحترم معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Lo que se requería era una capacitación amplia sobre los principios de la democracia, la justicia y la rendición de cuentas, utilizando para ello instrumentos como la Declaración Universal de Derechos Humanos en lugar de documentos y normas más técnicos que fuesen menos accesibles e inteligibles. | UN | وقالوا إن ما يلزم هو تدريب عريض القاعدة على مبادئ الديمقراطية والعدل والمساءلة يرتكز على صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا على وثائق وقواعد أعقد تقنياً يصعب تناولها وفهمها. |
En este contexto, los Inspectores toman nota de que en el Estatutos y los reglamentos internos de las Naciones Unidas no están incorporados instrumentos internacionales importantes tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos de Derechos Humanos y la Declaración de Principios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, promulgada en Ginebra en 1998. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشان أن أهم الصكوك الدولية، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الخاصان بحقوق الإنسان، وإعلان جنيف لعام 1998 لمنظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل، لم تدمج في الأنظمة والقواعد الداخلية للأمم المتحدة. |
El sentido fundamental del matrimonio en el Pacto y en otros instrumentos internacionales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Convenio Europeo de Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales y el derecho neozelandés es la unión entre un hombre y una mujer. | UN | والمفهوم الأساسي للزواج هو أنه يقع بين رجل وامرأة وذلك في العهد كما في الصكوك الدولية الأخرى مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأيضا في قانون نيوزيلندا. |
Si bien algunas resoluciones, como la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y la Declaración del Milenio de 2000, revisten gran importancia, muchas otras son reiterativas, confusas e inaplicables y ello resta credibilidad a la Asamblea. | UN | ورغم ما تتسم به بعض القرارات، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000، من أهمية كبيرة، فإن هناك قرارات أخرى كثيرة تتسم بالتكرار أو الغموض أو عدم القابلية للتطبيق، مما يقلل من مصداقية الهيئة. |
Este libro contiene los objetivos y principios fundamentales de la reforma, armonizados con la Constitución y con instrumentos internacionales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza y la resolución sobre la dimensión europea de la educación. | UN | ويتضمن هذا الكتاب أهداف الإصلاح ومبادئه الأساسية المتسقة مع الدستور والصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، واتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم، والقرار بشأن البعد الأوروبي في التعليم. |
Desde el principio, la Unión Europea participó con los asociados para elaborar la resolución, subrayando el carácter universal del derecho a la educación, de conformidad con los instrumentos fundamentales tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención de los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن البداية، تحاور الاتحاد الأوروبي مع الشركاء للعمل بشأن القرار، مشددا على الطابع العالمي للحق في التعليم وفقا للصكوك الأساسية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El país tampoco es parte en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, pero tiene obligaciones dimanantes de otros instrumentos jurídicos internacionales que prohíben la tortura y los tratos crueles e inhumanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وليس البلد بعد طرفا في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، لكنه ما زال ملزماً بصكوك قانونية دولية أخرى تحرّم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Asimismo, el derecho a la seguridad social se basa en las disposiciones de diversos instrumentos jurídicos internacionales, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las convenciones de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | كذلك، يستند الحق في الضمان الاجتماعي إلى الأحكام المشمولة بصكوك قانونية دولية مختلفة، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
La victoria contra el nazismo marcó un hito en la arquitectura mundial de los derechos humanos, dando lugar a la creación de instrumentos precursores, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأضاف أن الانتصار على النازية كان علامة فارقة في تشكيل البنية العالمية لحقوق الإنسان وأدى إلى وضع الصكوك الريادية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
7. El derecho a la ciencia y la cultura se enuncia en diversos instrumentos de derechos humanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 7- يحظى الحق في العلم والثقافة بالاعتراف في صكوك متنوعة لحقوق الإنسان، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los derechos humanos de los jóvenes con discapacidad también están establecidos en virtud de otros instrumentos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما أن عددا من الصكوك الأخرى، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، تُرسي أيضا حقوق الإنسان للشباب ذوي الإعاقة. |
Por el contrario, varios instrumentos internacionales, tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, apoyan la protección de los seres humanos en todas las etapas de su desarrollo, en cualquier circunstancia, incluidos los seres humanos que todavía se encuentran en el útero. | UN | بل على النقيض من ذلك، هناك صكوك دولية عديدة مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، توفر الدعم لحماية البشر في جميع مراحل تطورهم وفي كل الظروف بما في ذلك البشر الموجود في الرحم. |
20. Instrumentos internacionales de derechos humanos tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no utilizan en general el término " protección social " . | UN | 20- ولا يُستخدم تعبير " الحماية الاجتماعية " عموماً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |
El derecho a mantener sus formas de vida está recogido en diversos instrumentos internacionales, como la Declaración Universal de Derechos Humanos o el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (art. 27). | UN | وحق الشعوب في المحافظة على أساليب حياتها حق معترف به في عدد من الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 27). |
53. La Constitución instituye un marco propicio para la promoción y la protección de los derechos humanos fundamentales reconocidos en los instrumentos internacionales y regionales, como la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, a los que dedica un capítulo entero. | UN | 53- ويضع الدستور إطاراً مواتياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الصكوك الدولية والإقليمية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ويكرس لهما باباً خاصاً. |
4.9 En cuanto a la admisibilidad, el Estado parte sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible ratione materiae, ya que el autor no alega violaciones del Pacto, sino de instrumentos sobre los cuales el Comité carece de competencia de supervisión, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالمقبولية، تفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بأكمله من حيث الموضوع لأن الانتهاكات المزعومة لا تتعلق بالعهد ولكن بصكوك أخرى لا تملك اللجنة صلاحية النظر فيها، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
4.9 En cuanto a la admisibilidad, el Estado parte sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible ratione materiae, ya que el autor no alega violaciones del Pacto, sino de instrumentos sobre los cuales el Comité carece de competencia de supervisión, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالمقبولية، تفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بأكمله من حيث الموضوع لأن الانتهاكات المزعومة لا تتعلق بالعهد ولكن بصكوك أخرى لا تملك اللجنة صلاحية النظر فيها، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب. |