En el Parlamento se estaba analizando y discutiendo cómo combatir mejor fenómenos como la trata de personas y la prostitución. | UN | وهناك تفكير ونقاش متواصلان في البرلمان حول كيفية تحصين مكافحة ظواهر مثل الاتجار بالأشخاص والدعارة. |
Hay otros delitos que se han introducido en el nuevo Código Penal por primera vez, como la trata de personas, el reclutamiento de personas con fines de explotación y la violación de la igualdad de derechos de los ciudadanos. | UN | وأضافت أن هناك أيضا بعض الجرائم التي حدد القانون الجديد المسؤولية عنها للمرة الأولى، من مثل الاتجار بالأشخاص وتجنيد الأشخاص لاستغلال وانتهاك الحقوق المتساوية للمواطنين. |
12. El Gobierno de Guatemala dijo ser consciente de la existencia en el país de prácticas ilegales, como la trata de personas -en particular de niños. | UN | 12- قالت حكومة غواتيمالا إنها تدرك أنه لا توجد في البلد ممارسات مثل الاتجار بالأشخاص - وبخاصة الأطفال. |
El Grupo de Trabajo debe seguir ocupándose de la cuestión de la impunidad y formular una definición de mercenario que incluya los delitos transnacionales, como la trata de personas y el tráfico de drogas. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يواصل تصدّيه لقضية الإفلات من العقوبة ويضع تعريفاً للجنود المرتزقة يشمل أفعال الجريمة عبر الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص أو العقاقير المخدِّرة. |
La circulación sin precedentes de personas y bienes a través de las fronteras ha incrementado los problemas transfronterizos, como la trata de seres humanos o el vertido de residuos tóxicos, que inevitablemente afectan a las personas y las naciones vulnerables. | UN | وقد أدت حركة لم يسبق لها مثيل للأشخاص والسلع عبر الحدود إلى زيادة التحديات ذات الطبيعة العابرة للحدود، مثل الاتجار بالأشخاص وإلقاء النفايات السامة، التي تؤثر لا محالة على شعوب وأمم مستضعفة. |
La Reunión observó a este respecto la evolución legislativa en una serie de Estados de la región a efectos de abolir sus plazos de prescripción en relación con determinados delitos graves como la trata de personas y el blanqueo del producto del delito. | UN | وأحاط الاجتماع علماً في هذا الصدد بتطوّرات تشريعية في عدد من دول المنطقة مؤداها هو إلغاء قوانينها الخاصة بالتقادم بالنسبة إلى جرائم خطيرة معيَّنة، مثل الاتجار بالأشخاص وغسل عائدات الجريمة. |
Abarca actividades distintas pero conexas, como la trata de personas para la extracción de órganos, el comercio ilegal de órganos y el turismo de trasplante. | UN | وهي تشمل أنشطة مختلفة، لكنها متصلة، مثل الاتجار بالأشخاص لانتزاع أعضائهم والتجارة غير المشروعة في الأعضاء البشرية وسياحة زرع الأعضاء. |
Durante 1999 el Grupo de coordinación examinó cuestiones como la trata de personas y la protección de los derechos de las mujeres obligadas a ejercer la prostitución, la inclusión de una perspectiva de género en los proyectos de legislación y la creación de un grupo de tareas sobre cuestiones de género en el Pacto de Estabilidad. | UN | وقد قام الفريق التنسيقي، خلال عام 1999، بالنظر في قضايا مثل الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق أولئك الذين يُجبرون على البغاء، وباستعراض مشروع تشريع يضمن اتباع منظور يراعي نوع الجنس وإنشاء فرقة عمل تُعنى بمنظور يراعي نوع الجنس في ميثاق الاستقرار. |
El Decreto-ley Nº 244/98 prevé la posibilidad de eximir del visado necesario para obtener el permiso de residencia a los extranjeros que cooperan con las investigaciones sobre delitos organizados, como la trata de personas. | UN | ويتوخى المرسوم بقانون 244/98 إمكانية التنازل عن شرط تأشيرة الدخول الضرورية للحصول على تصاريح إقامة للأجانب الذين يتعاونون في التحقيقات في الجرائم المنظمة، مثل الاتجار بالأشخاص. |
Además, una proporción importante de los delitos relacionados con la identidad guarda relación con documentos de viaje y de identidad, y se cometen con el fin de facilitar actividades delictivas organizadas como la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ترتبط نسبة مئوية كبيرة من الجرائم المتصلة بالهوية بالأفعال الجنائية التي تنطوي على أوراق السفر والهوية والتي تُرتكب بهدف تيسير الأنشطة الإجرامية المنظمة مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Consideramos que corresponde al Estado parte proteger a las víctimas de un delito internacional como la trata de personas y capacitar adecuadamente a los funcionarios de las fuerzas del orden para que puedan identificar a las víctimas de esos delitos e informarles de los instrumentos con que cuentan para solicitar protección. | UN | ونعتبر أنه من واجب الدولة الطرف أن تحمي ضحايا جريمة دولية مثل الاتجار بالأشخاص وأن تقدم التدريب الكافي لمسؤولي إنفاذ القانون كي يتسنى لهم التعرف على ضحايا مثل هذه الجريمة وإرشاد الضحايا إلى السبل التي يمكنهم أن يتلمسوا الحماية عن طريقها. |
5. El Comité acoge con satisfacción la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales por el Estado parte puesto que fomentan los derechos de los trabajadores migratorios y combaten delitos como la trata de personas. | UN | 5- تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص. |
Las formas modernas de esclavitud -- como la trata de personas y el tráfico de órganos humanos, la esclavitud sexual, el trabajo infantil, el matrimonio forzoso y la venta de niños -- persisten en muchas partes del mundo. | UN | وما زالت بعض الأشكال المعاصرة للرق - مثل الاتجار بالأشخاص والأعضاء البشرية والاسترقاق الجنسي وعمالة الأطفال والزواج القسري وبيع الأطفال - مستمرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Otros han respondido a cuestiones complejas, como la trata de personas o el tráfico de armas y sustancias ilícitas; el fomento de la coexistencia y el respeto mutuo dentro y a través de las comunidades; y los problemas interrelacionados de la seguridad humana en comunidades aisladas. | UN | واستجابت مشاريع أُخرى لمسائل معقدة مثل الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمواد غير المشروعة؛ وتشجيع التعايش والاحترام المتبادل داخل المجتمعات وفي ما بينها؛ والتصدي للتحديات المتداخلة للأمن البشري في المجتمعات المحلية المعزولة. |
Como se explica en el Comentario sobre los Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas, ese enfoque constituye un marco conceptual para hacer frente a un fenómeno como la trata de personas, basado desde el punto de vista normativo en las normas internacionales de derechos humanos y dirigido desde el punto de vista operacional a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وتُوضح التعليقات على المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص أن النهج القائم على حقوق الإنسان هو إطار مفاهيمي للتعامل مع ظاهرة مثل الاتجار بالأشخاص وأنه يستند بشكل معياري إلى معايير حقوق الإنسان الدولية وموجه عملياً نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En su 59º período de sesiones (agosto de 2001), el Comité prestó especial atención a la cuestión de las mujeres y las niñas en relación con varias cuestiones tales como la trata de personas en el Asia meridional, los trabajadores migrantes y la higiene reproductiva. | UN | وقد أولت اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين (آب/أغسطس 2001) اهتماماً محدداً لمسألة النساء والفتيات ضمن إطار قضايا مختلفة مثل الاتجار بالأشخاص في جنوب آسيا والعمال المهاجرين والصحة الإنجابية. |
2. Exhorta también a los Estados a que se aseguren de que en sus leyes y políticas, incluso en los ámbitos de la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, como la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, se respeten plenamente los derechos humanos de los migrantes; | UN | 2 - تهيب أيضا بالدول أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في قوانينها وسياساتها، بما فيها القوانين والسياسات في مجالي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛ |
2. Exhorta también a los Estados a que se aseguren de que en sus leyes y políticas, incluso en los ámbitos de la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, como la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, se respeten plenamente los derechos humanos de los migrantes; | UN | " 2 - تهيب أيضا بالدول أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في قوانينها وسياساتها، بما فيها القوانين والسياسات في مجالي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛ |
2. Exhorta también a los Estados a que se aseguren de que en sus leyes y políticas, incluso en los ámbitos de la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, como la trata de personas y el tráfico clandestino de migrantes, se respeten plenamente los derechos humanos de los migrantes; | UN | 2 - تهيب أيضا بالدول أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في قوانينها وسياساتها، بما فيها القوانين والسياسات في مجالي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛ |
19. El Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa recomendó a las autoridades luxemburguesas que establecieran una supervisión efectiva de la emisión de visados a los artistas de cabaret con tal de evitar cualquier riesgo de instrumentalización de esos documentos con fines ilegales, como la trata de seres humanos; también aconsejó la adopción de un sistema apropiado para proteger a testigos y víctimas de actividades criminales. | UN | 19- وأوصى مفوض حقوق الإنسان التابع للمجلس الأوروبي سلطات لكسمبرغ بأن تشرف بفعالية على إصدار تأشيرات دخول الفنانين العاملين في النوادي الليلية لتفادي خطر استخدامها لأغراض غير مشروعة مثل الاتجار بالأشخاص وأن تضع نظاماً مناسباً لحماية شهود وضحايا هذا النشاط الإجرامي(). |