A esos efectos, se sugirió que debía considerarse la posibilidad de utilizar la tecnología de comunicaciones disponible, como el correo electrónico. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اقترح النظر في استخدام تكنولوجيا الاتصالات المتاحة مثل البريد الإلكتروني. |
La mayoría de los proveedores de servicios mantienen registros electrónicos de la fuente y el destino de comunicaciones como el correo electrónico, pero sólo por períodos limitados. | UN | فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة. |
Además, a lo largo del tiempo una proporción mayor de afiliados y beneficiarios han adquirido más capacidad para utilizar algunos instrumentos, tales como el correo electrónico y la Internet. | UN | وبمرور الأعوام، ازداد إتقان نسبة أكبر من المشتركين والمستفيدين لاستخدام أدوات مثل البريد الإلكتروني والإنترنت. |
Cualquier usuario en Cuba puede recibir integradamente la información de incendios detectados mediante esta aplicación a través de un medio muy popularizado como el correo electrónico. | UN | ويستطيع أي مستعمل في كوبا أن يحصل، عن طريق وسائط شائعة مثل البريد الالكتروني، على معلومات كاملة عن الحرائق المكتشفة بهذه التطبيقات. |
3. La comunicación de una reserva a un tratado que se efectúe por un medio que no sea una nota diplomática o una notificación al depositario, en particular por correo electrónico o por telefax, deberá ser confirmada en un plazo apropiado mediante tal nota o notificación. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |
Además de las reuniones de consulta, el Gobierno recabó opiniones a través de otros canales, como el correo electrónico. | UN | وإضافة إلى الاجتماعين الاستشاريين حشدت الحكومة الآراء عبر قنوات أخرى مثل البريد الإلكتروني. |
En el futuro, las comunicaciones habrán de incluir el EDI, así como otras tecnologías menos restrictivas, como el correo electrónico y el Internet. | UN | وفي المستقبل، ستشمل الاتصالات التبادل الالكتروني للبيانات فضلا عن تكنولوجيات أخرى أقل تقييدا، مثل البريد الالكتروني واﻹنترنت. |
Habida cuenta del uso cada vez más generalizado de tecnologías como el correo electrónico y la transmisión por facsímile y de las restricciones presupuestarias, debería revisarse el tamaño de la Oficina de Enlace de Nueva York. | UN | نظرا لتزايد استخدام تكنولوجيات مثل البريد الالكــتروني، واﻹرسال بواسطة الفاكــس، وفي ضوء ضغوط الميزانية، ينبــغي استعراض حجم مكتب الاتصال في نيويورك. |
Habida cuenta del uso cada vez más generalizado de tecnologías como el correo electrónico y la transmisión por facsímile y de las restricciones presupuestarias, debería revisarse el tamaño de la Oficina de Enlace de Nueva York. | UN | نظرا لتزايد استخدام تكنولوجيات مثل البريد الالكــتروني، واﻹرسال بواسطة الفاكــس، وفي ضوء ضغوط الميزانية، ينبــغي استعراض حجم مكتب الاتصال في نيويورك. |
Las telecomunicaciones espaciales han hecho posible vincular lugares remotos, lo que ha dado lugar a servicios como el correo electrónico, la educación a distancia y la telemedicina. | UN | وقد مكنت الاتصالات الفضائية عن بعد من ربط الأماكن النائية، وأدى ذلك بدوره الى نشأة خدمات مثل البريد الالكتروني والتعليم عن بعد والتطبيب عن بُعد. |
Su preparación a comienzos del decenio de 1990 fue consecuencia del creciente empleo de medios modernos de comunicación, tales como el correo electrónico y el intercambio electrónico de datos (EDI) para la realización de operaciones comerciales internacionales. | UN | وقد نتج اعداده في أوائل التسعينات عن تزايد استخدام وسائل للاتصال العصرية مثل البريد الالكتروني والتبادل الالكتروني للبيانات لاجراء المعاملات التجارية الدولية. |
El gran uso de la Internet, que ofrece la posibilidad de descargar documentación gráfica en vídeo y audio, puede afectar la funcionalidad de otros servicios competidores como el correo electrónico y las comunicaciones de voz y vídeo. | UN | ويمكن أن يؤثر الاستعمال الواسع للإنترنت، بما في ذلك تنزيل الوثائق التي تكتظ بالمرئيات والصوتيات والرسوم البيانية، في وظيفة الخدمات المنافسة مثل البريد الإلكتروني ووسائل الاتصال بالصوت والفيديو. |
La Secretaría sigue manteniendo la infraestructura de acceso telefónico que permite que las misiones se conecten a la Internet y puedan acceder a servicios como el correo electrónico y la Web. | UN | 5 - تواصل الأمانة العامة صيانة الهياكل الأساسية " للاتصال الهاتفي " التي تمكـِّـن البعثات من الاتصال بالإنترنت والوصول إلى خدمات مثل البريد الإلكتروني والشبكة العالمية. |
La Administración sostiene que los canales de comunicación habituales, como el correo electrónico, el teléfono o la videoconferencia no son suficientes para realizar de manera efectiva esa labor. | UN | وهي ترى أن قنوات الاتصال العادية مثل البريد الإلكتروني والهاتف والتداول بالفيديو ليست كافية لإنجاز أعمال من هذا القبيل على نحو فعال. |
Además, en informes futuros se podrán considerar más concretamente algunos de los temas examinados, como el correo electrónico, los programas de seguros mundiales de carga y de automóviles y la presunta apropiación indebida de bienes en la Tienda de Regalos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يجري تناول بعض المسائل التي تمت مناقشتها، مثل البريد الالكتروني وبرامج التأمين الشامل على مركبات النقل وغيرها من المركبات والاختلاس المزعوم لموجودات في مركز الهدايا، بمزيد من التحديد في تقارير أخرى. |
La UNCTAD, los órganos de promoción de las exportaciones y los propios países que ofrecían preferencias facilitaban esta asistencia y debían seguir haciéndolo. Se podía utilizar la tecnología moderna de la información, como el correo electrónico e Internet, para reducir los costos y mejorar la eficacia de esta asistencia técnica. | UN | وهذه المساعدة يقدمها حالياً، ويجب أن يظل في تقديمها، كل من اﻷونكتاد وهيئات تشجيع الصادرات والبلدان المانحة لﻷفضليات نفسها، ويمكن استخدام تكنولوجيا المعلومات العصرية مثل البريد اﻹلكتروني وشبكة اﻹنترنت لتخفيض التكاليف وزيادة فعالية هذه المساعدة التقنية. |
También observó que adelantos de las tecnologías de la información y las comunicaciones como el correo electrónico y la Internet presentaban oportunidades; citó el ejemplo del desarrollo de tecnología inalámbrica en Ghana y mencionó el crecimiento de la ciencia y la tecnología en la Argentina, China y México, que han establecido programas de investigación y capacitación avanzados y centros modelo. | UN | ولاحظ أيضا أن التطورات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، مثل البريد الإلكتروني والإنترنت توفر فرصا في هذا الصدد، وأورد مثالا على ذلك تطوير التكنولوجيا اللاسلكية في غانا، ونوّه بنمو العلم والتكنولوجيا في الأرجنتين والصين والمكسيك، وهي بلدان أنشأت برامج ومراكز امتياز متطورة في مجالي البحث والتدريب. |
También observó que adelantos de las tecnologías de la información y las comunicaciones como el correo electrónico y la Internet presentaban oportunidades; citó el ejemplo del desarrollo de tecnología inalámbrica en Ghana y mencionó el crecimiento de la ciencia y la tecnología en la Argentina, China y México, que han establecido programas de investigación y capacitación avanzados y centros modelo. | UN | ولاحظ أيضا أن التطورات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، مثل البريد الإلكتروني والإنترنت توفر فرصا في هذا الصدد، وأورد مثالا على ذلك تطوير التكنولوجيا اللاسلكية في غانا، ونوّه بنمو العلم والتكنولوجيا في الأرجنتين والصين والمكسيك، وهي بلدان أنشأت برامج ومراكز امتياز متطورة في مجالي البحث والتدريب. |
Cuando preguntó al respecto, se informó a la Comisión de que los servicios uniformes como el correo electrónico y el uso de la Internet eran proporcionados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, pero que la CEPE tenía su propio equipo para desarrollar y mantener sistemas de información especializados. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يوفر الخدمات المعتادة، مثل البريد الالكتروني وشبكة الإنترنيت، غير أن لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا فريقها الخاص المكلف بتطوير وصيانة نظم المعلومات المتخصصة. |
3. La comunicación de una reserva a un tratado que se efectúe por un medio que no sea una nota diplomática o una notificación al depositario, en particular por correo electrónico o por telefax, deberá ser confirmada en un plazo apropiado mediante tal nota o notificación. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |
3. La comunicación de una reserva a un tratado que se efectúe por un medio que no sea una nota diplomática o una notificación al depositario, en particular por correo electrónico o por telefax, deberá ser confirmada en un plazo apropiado mediante tal nota o notificación. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |
También se puede recurrir a la Oficina de Correos de Grand Central Station (calle 45 y Avenida Lexington) si se necesitan servicios postales especiales, como correo certificado. | UN | ويمكن أيضا استعمال مكتب البريد في محطة Grand Central Station (تقاطع الشارع 45 وجادة Lexington) للحصول على الخدمات البريدية المتخصصة مثل البريد المسجل. |