Además, estas definiciones están influyendo en la definición de otros conceptos de la normativa sobre los derechos humanos, como la tortura. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن لهذه التعاريف أثراً على تعريف مفاهيم أخرى في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل التعذيب. |
En primer lugar, el ofrecer elementos justificativos para cualquier tipo de violaciones graves de los derechos humanos, como la tortura, demuestra una falta de familiaridad con las normas más elementales de los derechos humanos. | UN | أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. |
En primer lugar, el ofrecer elementos justificativos para cualquier tipo de violaciones graves de los derechos humanos, como la tortura, demuestra una falta de familiaridad con las normas más elementales de los derechos humanos. | UN | أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. |
Esos plazos son particularmente inapropiados para delitos tales como la tortura o malos tratos semejantes infligidos por funcionarios públicos. | UN | وهذه المهل لا تلائم بصورة خاصة بعض الجرائم مثل التعذيب أو ما يشابهه من إساءة المعاملة التي يمارسها الموظفون العامون. |
En su último informe, rendido a la Comisión en 1999, el Sr. Artucio recomendó no disminuir el seguimiento de la situación, dada la fragilidad de la seguridad jurídica de la población frente a prácticas violatorias, tales como torturas, detenciones arbitrarias o limitaciones a la acción de los partidos. | UN | وفي تقريـره الأخير، المقـدم للجنة في عام 1999، أوصى السيد أرتوسيو بألا تخفف اللجنة رصدها للحالة، بالنظر إلى هشاشة الحماية القانونية الموفّرة للسكان من الممارسات التي فيها انتهاك لحقوق الإنسان، مثل التعذيب والاحتجاز التعسفي والقيود المفروضة على عمل الأحزاب السياسية. |
37. Se destacó que las desapariciones forzadas iban a menudo acompañadas de otros delitos graves, como la tortura y las ejecuciones sumarias. | UN | 37- شُدد على أن أفعال الاختفاء القسري غالباً ما تقترن بها جرائم خطيرة أخرى، مثل التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة. |
Otros asuntos, como la tortura o la ejecución, son graves y urgentes. | UN | وهناك بعض المسائل الأخرى مثل التعذيب أو الإعدام التي تعتبر خطيرة وملحة. |
No, los interrogatorios están diseñados para obtener información, como la tortura. | Open Subtitles | لا,الاستجوابات تهدف للحصول على المعلومات تماما مثل التعذيب |
En primer lugar, las justificaciones de cualquier tipo por la comisión de serias violaciones de los derechos humanos, tales como la tortura, demuestran una falta de familiaridad con los criterios de derechos humanos más elementales respetados en la administración de justicia. | UN | أولا، أن تقديم أي نوع من أنواع المبررات لانتهاكات خطيرة مثل التعذيب يدل على عدم اﻹلمام بأبسط معايير حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل. |
En primer lugar, la invocación de justificaciones de cualquier clase para graves violaciones de derechos como la tortura demuestra el desconocimiento de la más elemental de las normas sobre los derechos humanos en la administración de justicia. | UN | ويتمثلان أولا، في كون تقديم أي نوع من أنواع المبررات لانتهاكات خطيرة مثل التعذيب يدل على عدم اﻹلمام بأبسط معايير حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل. |
Dos de las necesidades más apremiantes son poner término a prácticas abominables como la tortura y los asesinatos arbitrarios y suplir las deficiencias de las políticas relativas a las minorías y los pueblos indígenas. | UN | ومن مجالات اﻷولوية ما يتعلق بالقضاء على ممارسات مقيتة مثل التعذيب وأعمال القتل التعسفي وكذلك سد أية ثغرات في المعايير الناظمة للسياسات المتعلقة باﻷقليات والسكان اﻷصليين. |
Los Estados deben revocar toda legislación que conduzca a la impunidad de los autores de graves violaciones de derechos humanos, como la tortura, y enjuiciar a los autores de esas violaciones. | UN | وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات. |
K. La lucha contra las violaciones más atroces de derechos humanos, como la tortura y las desapariciones | UN | كاف - مناهضة أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وحالات الاختفاء القسري |
L. La lucha contra las violaciones más atroces de derechos humanos, tales como la tortura y las desapariciones involuntarias | UN | لام - مناهضة أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وحالات الاختفاء القسري |
i) los actos de violencia contra la vida, la salud y el bienestar físico o mental de las personas, especialmente el homicidio y el trato cruel como la tortura, la mutilación o cualquier otra forma de castigo corporal; | UN | `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛ |
Sería preferible que los legisladores declarasen imprescriptibles las infracciones como la tortura, el asesinato por móviles políticos y las desapariciones forzadas y definitivas. | UN | ٨٢ - ولعله من المستحسن أن يعلن المشرﱢع عدم قابلية جرائم أخرى للتقادم مثل التعذيب والاغتيال السياسي، والاختفاء القسري والنهائي. |
Entre las violaciones de esta disposición del estatuto se cuentan el homicidio, el trato cruel como la tortura o la mutilación, los castigos colectivos, los ultrajes a la dignidad personal, en particular los tratos humillantes o degradantes, la violación y cualquier otra forma de agresión indecente, el saqueo, etc. | UN | وتشمل الانتهاكات لهذا الحكم من أحكام النظام اﻷساسي، القتل، والمعاملة القاسية مثل التعذيب أو بتر اﻷعضاء، والتعذيب الجماعي، والاعتداء على الكرامة الشخصية، وبوجه خاص المعاملة المهينة أو الحاطة من القدر، والاغتصاب، وأي شكل من أشكال هتك العرض، والسلب وما إلى ذلك. |
C.P. Establece dos tipos penales para el desplazamiento261 y delitos contra la autonomía personal como la tortura, el constreñimiento ilegal y para delinquir, la fraudulenta internación en asilo, clínica o establecimiento similar262. | UN | القانون الجنائي، ينص على نوعين جنائيين من التشرد261 والجرائم المرتكبة ضد الاستقلال الشخصي مثل التعذيب والاكراه غير المشروع ومن أجل تجريم الإلحاق الاحتيالي بملجأ أو عيادة أو مؤسسة مماثلة262، |
Es inaceptable que, bajo la bandera de la lucha contra el terrorismo, algunos Estados cometan actos de agresión y se injieran en los asuntos internos de otros Estados, y que cometan o permitan violaciones flagrantes de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, como torturas, secuestros, detenciones ilegales, desapariciones y ejecuciones extrajudiciales. | UN | وقال إن من غير المقبول أن تقوم دول بذريعة مكافحة الإرهاب بأعمال عدوانية وأن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، فترتكب أو تسمح بارتكاب انتهاكات سافرة لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مثل التعذيب والاختطاف والاحتجاز غير القانوني وحالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القضاء. |
Los principales autores en diversos casos de violaciones de los derechos del niño, tales como tortura, maltratos físicos, arresto arbitrario y detención ilícita siguen siendo miembros de la Policía Nacional de Burundi, las Fuerzas de Defensa Nacional (FDN) y el Servicio Nacional de Inteligencia. | UN | فما زالت شرطة بوروندي الوطنية وقوات الدفاع الوطني ودائرة الاستخبارات الوطنية أكبر الجهات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات حقوق الطفل على أنواعها، مثل التعذيب والإيذاء البدني والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني. |
No pueden tolerarse prácticas aborrecibles como las torturas, los asesinatos indiscriminados, las desapariciones y las detenciones arbitrarias. | UN | فلا يمكن السكوت عـــن الممارسات البغيضة مثل التعذيب وعمليات القتل العشوائي وحالات الاختفاء والحجز التعسفي. |
147. El Grupo determinó además que, cuando el vínculo causal con las acciones del Iraq estaba implícito en la naturaleza del fallecimiento, por ejemplo a causa de tortura o ejecución, no eran necesarias pruebas explícitas al efecto. | UN | 147- كما خلص الفريق إلى أنه حيثما تدل طبيعة الوفاة ذاتها ضمناً على وجود رابطة السببية مع أفعال العراق، مثل التعذيب أو الإعدام، لم يجد الفريق حاجة إلى أدلة صريحة في هذا الصدد. |
- Esta reunión de feos gritones... es una tortura. | Open Subtitles | - هذا اللقاء مع الناس القبيحين اللذين يصرخون لقد كان مثل التعذيب |
- Soy tan indecisa, es como una tortura. - Está bien. | Open Subtitles | أنا غير حاسم جدا، هو مثل التعذيب. |
También las instituciones de ejecución de las leyes toman medidas rigurosas de control, educación y castigo para que no aparezcan en su seno la tortura y otros métodos inhumanos. | UN | وفي أجهزة تنفيذ القوانين، يتم اتخاذ إجراءات كاملة للاطلاع والمراقبة والتربية الداخلية والقصاص، بحيث لا تظهر طريقة الاستجواب غير الإنسانية مثل التعذيب. |