ويكيبيديا

    "مثل التمييز في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la discriminación en
        
    Dicha ley había introducido la protección en ámbitos que anteriormente no estaban previstos, como la discriminación en el sector público. UN وأدرج القانون الجديد مبدأ الحماية في مجالات غير مشمولة من قبل مثل التمييز في القطاع العام.
    En el momento de conceder la solicitud del autor, se tuvieron en cuenta factores como la discriminación en el empleo, la educación y la vivienda, las dificultades con las que tropezaba para practicar su religión y el deterioro a la sazón de la situación de los derechos humanos en el Irán. UN وقد روعيت في تلبية طلب صاحب البلاغ عوامل مثل التمييز في مجالات العمل والتعليم والسكن، والصعوبات في ممارسة شعائر الدين، وتدهور حالة حقوق الإنسان في إيران في ذلك الوقت.
    En él se abordaban cuestiones como la discriminación en el trabajo, la integración de los jóvenes de procedencia extranjera en el sistema educativo y el comportamiento del cuerpo de policía. UN ويتصدى مشروع خطة العمل لمواضيع مثل التمييز في مكان العمل، وإدماج الشباب من أصل أجنبي في نظام التعليم، وسلوك قوات الشرطة.
    Por último, la Oficina debería estar facultada para llevar a cabo investigaciones de oficio, incluso en áreas como la discriminación en materia de empleo y de vivienda. UN وفي الأخير، ينبغي تخويل هذه الوكالة سلطة إجراء تحقيقات من تلقاء نفسها، بما في ذلك في مجالات مثل التمييز في العمالة والسكن؛
    La Subcomisión considera que la Conferencia debe hacer frente al problema de la negación del racismo y subrayar la necesidad de que se analicen exhaustivamente las formas contemporáneas del racismo, como la discriminación en las sociedades multirraciales y las divisiones étnicas en regiones que han padecido conflictos armados. UN وترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يعالج مسألة إنكار وجود العنصرية، والحاجة لإجراء تحليل دقيق للعنصرية بأشكالها المعاصرة، مثل التمييز في المجتمعات المتعددة الأجناس وحالات التناحر العرقي في المناطق التي تشهد صراعات مسلحة.
    La Subcomisión considera que la Conferencia debe hacer frente al problema de la negación del racismo y subrayar la necesidad de que se analicen exhaustivamente las formas contemporáneas del racismo, como la discriminación en las sociedades multirraciales y las divisiones étnicas en regiones que han padecido conflictos armados. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يتصدى لمسألة إنكار وجود العنصرية، والحاجة إلى إجراء تحليل وافٍ للعنصرية بأشكالها المعاصرة، مثل التمييز في المجتمعات المتعددة الأجناس والانقسامات العرقية في المناطق التي شهدت صراعات مسلحة.
    El Comité seguía preocupado por la persistencia de prácticas consuetudinarias que menoscababan gravemente los derechos de la mujer, como la discriminación en el ámbito matrimonial y la custodia de los hijos nacidos fuera del matrimonio, los matrimonios precoces y la poligamia, y el mantenimiento de la tutela legal de las mujeres no casadas por los varones. UN وما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق النساء إضراراً بالغاً، مثل التمييز في ميدان الزواج وحضانة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والزواج المبكر، وتعدد الزوجات، واستمرار ممارسة الوصاية القانونية للرجال على النساء غير المتزوجات.
    49. A pesar de los progresos logrados, Kazajstán sigue enfrentándose con graves dificultades para el adelanto de la mujer, como la discriminación en el mercado de trabajo, la falta de conciencia de los problemas de género entre los muchachos y los hombres, la estereotipada consideración negativa del género y los obstáculos al disfrute de los derechos de salud reproductiva de las mujeres. UN 49 - وقالت إنه على الرغم من التقدم الذي أحرِّز فإن كازاخستان لا تزال تواجه تحديات خطيرة بالنسبة للنهوض بالمرأة، مثل التمييز في سوق اليد العاملة، ونقص الوعي بين البنين والرجال بالقضايا الجنسانية، والقوالب النمطية الجنسانية السلبية، والعقبات التي تعترض التمتع بحقوق الصحة الإنجابية للمرأة.
    La violencia del sector público es parte de un patrón más amplio, sistémico y culturalmente condonado, o al menos aceptado, de violencia contra la mujer en el dominio público, como la discriminación en el lugar de trabajo o el acoso sexual público. UN وعنف القطاع العام جزء من نمط أوسع نطاقاً من العنف المنهجي المتغاضى عنه أو على الأقل المقبول ثقافياً ضد المرأة في المجال العام، مثل التمييز في مكان العمل أو التحرش الجنسي في الأماكن العامة().
    El Comité sigue preocupado por la persistencia, en el ínterin, de prácticas consuetudinarias sumamente perjudiciales para los derechos de la mujer, como la discriminación en las esferas del matrimonio y el divorcio, el matrimonio precoz y la procreación, el precio de la novia y la poligamia, así como por las restricciones denunciadas al derecho de circulación de las mujeres (arts. 2 y 3). UN كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء (المادتان 2 و3).
    El Comité sigue preocupado por la persistencia, en el ínterin, de prácticas consuetudinarias sumamente perjudiciales para los derechos de la mujer, como la discriminación en las esferas del matrimonio y el divorcio, el matrimonio precoz y la procreación, el precio de la novia y la poligamia, así como por las restricciones denunciadas al derecho de circulación de las mujeres (arts. 2 y 3). UN كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء. (المادتان 2 و3)
    El Comité sigue preocupado por la persistencia, en el ínterin, de prácticas consuetudinarias sumamente perjudiciales para los derechos de la mujer, como la discriminación en las esferas del matrimonio y el divorcio, el matrimonio precoz y la procreación, el precio de la novia y la poligamia, así como por las restricciones denunciadas al derecho de circulación de las mujeres (arts. 2 y 3). UN كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء (المادتان 2 و 3).
    6. El Comité de Derechos Humanos en 2007 y el CESCR en 2005 estaban preocupados por la persistencia de prácticas consuetudinarias perjudiciales para los derechos de la mujer, como la discriminación en las esferas del matrimonio y el divorcio, el matrimonio y la procreación precoces, la compra de la novia y la poligamia, así como por las restricciones al derecho de circulación de las mujeres. UN 6- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2007، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2005 عن قلقهما إزاء الممارسات العرفية التي تضر بحقوق المرأة مثل التمييز في مجالات الزواج والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب، ومهر العروس، وتعدد الزوجات، والقيود المفروضة على حرية انتقال النساء(35).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد