La prioridad del programa será consolidar ciertos logros, como el acceso a una cobertura médica y a una educación de calidad a través de las estructuras oficiales. | UN | وستتمثل أولوية البرنامج في تعزيز عدد من المكاسب مثل الحصول على غطاء طبي وعلى تعليم جيد من خلال الهياكل الرسمية. |
En este contexto, se han puesto en práctica cientos de proyectos en áreas como el acceso a servicios básicos, la gobernanza y las infraestructuras. | UN | وبموجب هذا الإطار، تم تنفيذ مئات المشاريع في مجالات مثل الحصول على الخدمات الأساسية والإدارة والهيكل الأساسي. |
También se han logrado progresos mundiales en otras dimensiones de la pobreza, como el acceso a la educación y a la atención de la salud. | UN | وأُحرز أيضا تقدم عالمي في الأبعاد الأخرى للفقر، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
No obstante, aún no se contemplan derechos como el acceso a la medicina reproductiva o la adopción de hijastros. | UN | بيد أن ذلك لا يمنح لهؤلاء بعد حقوقاً مثل الحصول على خدمات الطب الإنجابي أو تبني أطفال. |
Quiero decir que hay otras cosas en la vida. como tener una carrera. Y trabajo. | Open Subtitles | أعني، أن هناك أشياء أخرى في الحياة مثل الحصول على مستقبل مهني والعمل |
Las cuestiones pendientes, como el acceso a la tierra, las compensaciones y la reconciliación deben resolverse mediante procesos incluyentes de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تحل المسائل المعلقة مثل الحصول على الأراضي والتعويضات والمصالحة من خلال عمليات شاملة لصنع القرار. |
Habida cuenta del alcance de esa inquietud, tal vez fuera más conveniente centrar inicialmente la atención en algunos temas concretos, como el acceso a un juicio justo. | UN | ونظرا لاتساع نطاق تلك الشواغل، فقد يكون من الأفضل تضييق بؤرة التركيز الأولي لتقتصر على بضعة موضوعات محددة، مثل الحصول على محاكمة عادلة. |
En vísperas del siglo XXI, y enfrentados al desafío de garantizar derechos humanos fundamentales, como el acceso a la alimentación, a la salud, a la vivienda y a la educación, el logro del desarrollo sostenible exige la movilización de recursos de que normalmente no disponen los países en desarrollo. | UN | وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحدي الوفاء بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحصول على الغذاء والصحة واﻹسكان والتعليم، بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
En esos países, los progresos en algunas esferas, como el acceso a los servicios de salud, han sido importantes, pero son insuficientes en otras esferas, incluso el acceso a los servicios sanitarios y la malnutrición infantil. | UN | وكان التقدم في هذه البلدان كبيرا، في بعض المجالات مثل الحصول على الخدمات الصحية، ولكنه بطيء في مجالات أخرى بما في ذلك الحصول على المرافق الصحية وسوء تغذية اﻷطفال. |
Otros servicios, como el acceso a información y formación, no son tan rentables debido a la posibilidad que ofrecen de que se beneficien indirectamente de ellos personas que no contribuyen a sufragar sus gastos o debido a que no se percibe claramente su necesidad. | UN | وهناك خدمات أخرى، مثل الحصول على المعلومات والتدريب، ليست مربحة بنفس القدر، بسبب آثار الاستفادة المجانية أو بسبب عدم وجود إدراك واضح للحاجة إليها. |
Casi un tercio de la población del mundo en desarrollo, aproximadamente 1.500 millones de personas, viven en la pobreza o padecen privaciones absolutas, ya que no pueden satisfacer sus necesidades humanas básicas, tales como el acceso a agua potable. | UN | وثلث سكان العالم النامي تقريبا، أي ما يقدر ب1.5 مليار نسمة، يعيشون في فقر ويعانون من حرمان تام إذ لا يمكن لهم تلبية احتياجاتهم البشرية الأساسية مثل الحصول على ماء نقي. |
Cifras recientes muestran que una cuarta parte de la población mundial que vive en las ciudades carece de viviendas adecuadas y a menudo no dispone de servicios sociales básicos, tales como el acceso a agua potable y salubre y el saneamiento. | UN | وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي. |
Para poder desarrollar las tecnologías de la informática y las comunicaciones, es necesario solucionar antes problemas esenciales como el acceso a la electricidad y la infraestructura base para la telefonía y la Internet. | UN | وللتمكن من تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من الضروري أولا حل المشاكل الأساسية، مثل الحصول على الكهرباء والبنية التحتية الأساسية للهاتف والإنترنت. |
Esta labor entraña algunas cuestiones que guardan relación con el mandato del Relator Especial, como el acceso a la vivienda y a los servicios básicos, las medidas de protección y la participación democrática en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات. |
Se aprobaron importantes acuerdos sobre cuestiones que figuraban en el Programa 21, como el acceso al agua potable, el establecimiento de servicios de saneamiento adecuados y la puesta en marcha de servicios energéticos limpios y modernos. | UN | وتم الدخول في التزامات هامة استنادا إلى قضايا جدول أعمال القرن 21 مثل الحصول على مياه نقية ومرافق صحية سليمة وخدمات طاقة نظيفة وحديثة. |
Sus tupidos sistemas de redes han dado como resultado una cobertura casi total de la inmunización y otros programas relacionados con la salud, como el acceso a la medicina básica. | UN | وقد أسفرت نظم شبكاتها، التي تتعاون فيما بينها تعاوناً وثيقاً، عن تحصين شبه شامل وعن برامج أخرى تتعلق بالصحة، مثل الحصول على الأدوية الأساسية. |
Además, los niños indígenas se siguen viendo afectados por la discriminación en el disfrute de sus derechos tales como el acceso a los servicios de salud, la educación o servicios sociales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال أطفال السكان الأصليين يعانون من التمييز في التمتع بحقوقهم مثل الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم أو الخدمات الاجتماعية. |
Este criterio incluye iniciativas de prevención como el acceso a los preservativos; diagnóstico para la atención del VIH/SIDA e infecciones conexas; alimentación y nutrición; agua potable pura y saneamiento; y apoyo social y psicológico. | UN | وهذا يشمل مبادرات الوقاية مثل الحصول على العوازل الذكرية؛ والتشخيصات من أجل العناية بالإيدز وفيروسه وحالات العدوى ذات الصلة؛ والأغذية والتغذية؛ ومياه الشرب النقية والخدمات الصحية؛ والدعم الاجتماعي والنفسي. |
Para un creador, es como tener un salario por ser una persona creativa. | TED | وبالنسبه للمبدعين فهو مثل الحصول على راتب لكونه شخص مبتكر. |
Desde esta óptica se ha logrado incorporar políticas explícitas a favor de las mujeres rurales en áreas claves como acceso y control de la tierra, a los recursos naturales, al financiamiento rural, a los servicios de transferencia tecnológica y capacitación. | UN | ومن هذا المنظور جرى وضع سياسات واضحة تخدم المرأة في مجالات رئيسية، مثل الحصول على الأرض والتحكم فيها، والموارد الطبيعية، والتمويل الريفي، وخدمات نقل التكنولوجيا، والتدريب. |
10. A comienzos de 1994 varios servicios de información remunerada comenzaron a utilizar la Web, seguidos muy rápidamente por empresas que vendían artículos de consumo y productos industriales, al mismo tiempo que facilitaban servicios intermedios tales como la obtención de cupos para pólizas de seguros. | UN | ٠١- وابتداء من عام ٤٩٩١ بدأت عدة خدمات معلومات غير مجانية عملياتها على شبكة المعلومات العالمية " ويب " وحذت حذوها بسرعة كبيرة شركات تبيع سلعا استهلاكية وصناعية وتقدم خدمات وسيطة مثل الحصول على اﻷسعار المعروضة لتغطية التأمين. |
Es como comprar un nuevo sofá. | Open Subtitles | انها مثل الحصول على أريكة جديدة. |
3. Pueden obtenerse ventajas en aquellas esferas en que las PYME afrontan obstáculos particulares a su capacidad de absorción, tales como la adquisición y utilización de los conocimientos en materia de nuevas tecnologías. | UN | 3- ويمكن كسب منافع في مجالات تواجه فيها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قيوداً معينة على قدرتها الاستيعابية مثل الحصول على المعرفة ونشر المعرفة في مجال التكنولوجيا الجديدة. |