| El derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: | UN | إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية: |
| Incluso nuestras elaboradas resoluciones sobre los derechos humanos a menudo proporcionan cobijo a prácticas discriminatorias, incluso en las esferas que nos han preocupado más, como los derechos civiles y políticos. | UN | وحتى قراراتنا المفصلة بشأن حقوق اﻹنسان كثيرا ما توفر المأوى لممارسات تمييزية، حتي في المجالات التي ظلت تشغلنا بأكثر من غيرها، مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
| Las disposiciones materiales, como los derechos relativos a las libertades garantizadas en la Constitución, son aplicables directamente. | UN | فالأحكام المادية، مثل الحقوق المتعلقة بالحريات المنصوص عليها في الدستور، تعتبر واجبة التطبيق مباشرة. |
| La Unión Europea hace hincapié en la responsabilidad de las autoridades cubanas respecto de los derechos humanos, tales como los derechos civiles y políticos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
| :: Durante todo el año, organización de actividades de sensibilización sobre diferentes asuntos, tales como derechos jurídicos, cuestiones de salud, desarrollo de empresas, etc. | UN | ممارس التوعية على مدار العام بشأن قضايا عديدة، مثل الحقوق القانونية والمسائل الصحية وتنمية الأعمال الحرة، إلخ. |
| Dijo que en la política se habían tratado varias cuestiones tales como los derechos sobre la tierra y la cuestión del consentimiento. | UN | وقال إن هناك عدة قضايا سياسية لم تتناولها هذه السياسة العامة، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض ومسألة الموافقة. |
| Asimismo, han de conservar las ventajas de las nuevas tecnologías y respetar otros intereses fundamentales, como los derechos humanos básicos, sin vulnerar la soberanía nacional de otros países con los que comparten el acceso a Internet. | UN | كما يجب أن تحافظ على المزايا التي توفرها التكنولوجيات الجديدة وأن تحترم مصالح جوهرية أخرى مثل الحقوق الإنسانية الأساسية، وعدم انتهاك السيادة الوطنية للبلدان الأخرى التي تشاركها في استعمال الإنترنت. |
| La situación de los repatriados pone de manifiesto la privación de ciertos derechos fundamentales, como los derechos socioeconómicos en materia de empleo, seguridad social, salud, vivienda, alimentación o educación. | UN | ويلقي وضع العائدين الضوء على الحرمان من بعض الحقوق الأساسية مثل الحقوق الاجتماعية الاقتصادية في مجال العمل والضمان الاجتماعي والصحة والسكن والغذاء ناهيك عن التعليم. |
| Si se adoptara ese criterio, se plantearían numerosas dificultades legales relativas a cuestiones como los derechos contractuales, las normas de seguridad, la situación del comandante de la aeronave y otras, que actualmente se rigen por las normas de derecho aéreo. | UN | وفي حالة اعتماد مثل هذا النهج ستنشأ عقبات قانونية متعددة بشأن مجالات مثل الحقوق التعاقدية، وقوانين السلامة، ومركز قائد الطائرة، وغير ذلك من المجالات التي ينظمها اﻵن القانون الجوي. |
| El mandato debería abarcar aspectos como los derechos culturales, civiles, políticos, sociales, económicos y humanos, así como la salud, el desarrollo, la educación y el medio ambiente. | UN | ويجب أن تشمل ولايته مجالات مثل الحقوق الثقافية، والمدنية، والسياسية، والاجتماعية، والاقتصادية وحقوق اﻹنسان، والصحة، والتنمية والتعليم والبيئة. |
| El objetivo del Plan es fortalecer las disposiciones y los procesos institucionales, y en él se determinan un conjunto de cuestiones interrelacionadas de interés especial para el Commonwealth, tales como los derechos políticos y humanos, y el desarrollo social y económico. | UN | وتهدف الخطة إلى تعزيز الترتيبات والعمليات المؤسسية، وتحدد مجموعة من القضايا المترابطة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى الكمنولث، مثل الحقوق السياسية، وحقوق اﻹنسان، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Además, los principios y normas fundamentales de los derechos de autor establecidos en aquélla, como los derechos morales o económicos, se reproducen en ésta. | UN | ذلك باﻹضافة إلى أن المبادئ والقواعد اﻷساسية الخاصة بحقوق المؤلف والمنصوص عليها في القانون القديم، مثل الحقوق اﻷدبية أو الاقتصادية، واردة في القانون الجديد. |
| En publicaciones recientes de la División de Población se han tratado en forma especial las cuestiones de género en diversas esferas, como los derechos reproductivos y la salud reproductiva, la migración, la mortalidad y las políticas demográficas. | UN | وركزت المنشورات اﻷخيرة لشعبة السكان على مسائل نوع الجنس أو أبرزتها في مجالات مثل الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية، والهجرة، وسياسات الوفيات والسكان. |
| Mi delegación considera que las cuestiones debatidas, tales como los derechos en materia de reproducción, la salud reproductiva, la aplicación de programas de salud reproductiva y la potenciación del papel de la mujer, son pertinentes para el éxito de nuestra labor. | UN | والمسائل التي نوقشت، مثل الحقوق اﻹنجابية، والصحة اﻹنجابية، وتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة، تنطوي على أهمية في نظر وفدي إذا أردنا أن نحقق النجاح. |
| Por último , se realizarían esfuerzos especiales para mejorar la presentación y la difusión de información acerca de cuestiones fundamentales como los derechos de procreación, la salud reproductiva de los adolescentes y el género. | UN | وأخيرا، ستبذل جهود خاصة لتحسين عرض ونشر المعلومات حول القضايا الرئيسية مثل الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية للمراهقين والفروق بين الجنسين. |
| Los Estados tienen la obligación de velar por la igualdad de acceso de varones y mujeres al disfrute de todos los derechos, inclusive garantizando la igualdad y la no discriminación en esferas tales como los derechos políticos, el matrimonio y la familia, el empleo y la salud. | UN | والدول ملزمة بضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق، بطرق تشمل ضمان المساواة وعدم التمييز في مجالات مثل الحقوق السياسية، والزواج والأسرة، والعمل والصحة. |
| El Departamento ejecutó programas de información en esferas conexas como los derechos económicos, culturales y sociales, los derechos de determinados grupos, la cuestión de Palestina, la descolonización, el adelanto de la mujer y el derecho internacional. | UN | واضطلعت الإدارة أيضاً ببرامج إعلامية في مجالات تتصل بالموضوع مثل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحقوق جماعات محددة، وقضية فلسطين، وإنهاء الاستعمار، والنهوض بالمرأة، والقانون الدولي. |
| Los derechos y oportunidades de las mujeres también han sido un tema recurrente cuando se han planteado otras cuestiones, tales como los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho a la educación. | UN | وكان موضوع حقوق المرأة والفرص المتاحة أمامها هو أيضا موضوعا متكررا عند إثارة مسائل أخرى، مثل الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التعليم. |
| Algunas constituciones han incorporado derechos económicos, sociales y culturales, tales como derechos relativos al trabajo, la propiedad, la vivienda, la atención de salud, la alimentación, la seguridad social o la educación. | UN | وقد أدمجت بعض الدساتير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحقوق المتصلة بالعمل، أو الملكية، أو السكن، أو الرعاية الطبية، أو الغذاء، أو الأمن الغذائي، أو التعليم. |
| Al igual que los derechos civiles y políticos, los derechos económicos y sociales deben con mucha frecuencia estar respaldados por recursos jurídicos. | UN | وأوضح أنه مثلها مثل الحقوق المدنية والسياسية، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لابد في أغلب الأحيان من دعمها بوسائل قانونية. |
| Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. | UN | وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال. |
| Esas reformas legislativas abarcan numerosas cuestiones, como son los derechos a la propiedad de la tierra y el territorio, el derecho consuetudinario, el derecho al idioma, a la educación y a la cultura, y, en algunos casos, a la autonomía y el gobierno propio. | UN | وتشتمل هذه الإصلاحات القانونية على العديد من القضايا، مثل الحقوق في الأراضي والحقوق الإقليمية، والقانون العرفي، والحقوق اللغوية والتعليمية والثقافية، فضلاً عن الاستقلال والحكم الذاتيين في بعض الحالات. |