- También un nuevo plan, que consiste en la promoción de modalidades flexibles de empleo, como el empleo a tiempo parcial y el horario flexible | UN | :: نظام جديد أيضا للنهوض بأشكال مرنة من العمالة مثل العمالة لبعض الوقت وساعات العمل المرنة |
Diez años después de la aprobación de esta ley, en la India sigue sin incorporarse la cuestión de las discapacidades a áreas clave como el empleo, la educación y el acceso libre de obstáculos. | UN | ورغم انقضاء عشر سنوات على صدور قانون المعوقين في الهند، يظل هناك افتقار إلى تعميم مفهوم الإعاقة في مجالات حاسمة الأهمية مثل العمالة والتعليم والحصول على الخدمات دون عوائق. |
Obligaciones específicas en esferas críticas determinadas, como el empleo y la educación; | UN | التزامات محددة في بعض المجالات الحاسمة مثل العمالة والتعليم؛ |
De estos problemas se ocupa un comité ministerial, integrado por representantes del Gobierno y de organizaciones de la sociedad civil, que vigila la aplicación de las políticas públicas en esferas como el empleo, la educación, la salud y la información. | UN | وذكرت أن لجنة وزارية مؤلفة من ممثلين عن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تقوم بالتصدي لهذه المسائل، وأنها استعرضت تنفيذ السياسات العامة في مجالات مثل العمالة والتعليم والصحة واﻹعلام. |
El rendimiento económico que obtienen otros sectores como resultado del valor añadido en la producción y elaboración de productos básicos forestales, como el empleo indirecto y el eslabonamiento hacia adelante se incluye en el precio de mercado de la madera; | UN | ويدخل في السعر السوقي للخشب العائد اﻹقتصادي الذي يتراكم للقطاعات اﻷخرى نتيجة للقيمة المضافة في إنتاج وتحضير السلع ذات اﻷساس الحرجي، وذلك مثل العمالة غير المباشرة والمفاصل اﻷمامية؛ |
Una representación justa y visible de esos grupos en diversas esferas como el empleo o la educación permitiría una mejor eficacia social y política en ellas. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Ésta no ha de afectarlos negativamente en esferas como el empleo, el ejercicio de sus derechos civiles y políticos o el acceso de sus hijos a la enseñanza superior, entre otras. | UN | وينبغي ألا يؤدي الإفراج عنهم إلى تعرضهم لحرمان في مجالات مثل العمالة وممارسة الحقوق المدنية والسياسية ووصول أطفالهم إلى التعليم العالي، وما إلى ذلك. |
Una representación justa y visible de esos grupos en diversas esferas como el empleo o la educación permitiría una acción social y política más eficaz en esas esferas. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Se ha dado inicio a la labor consistente en determinar los problemas y cuestiones principales que se plantean con respecto al contenido del proyecto de ley y es probable que éste abarque la discriminación en diversas esferas de la vida pública como el empleo, la educación y el acceso a bienes, servicios e instalaciones. | UN | وقد تم العمل الأولي المتعلق بتحديد القضايا والمسائل الأساسية التي تثار بشأن مضمون مشروع القانون بشأن التمييز على أساس العمر، ومن المرجح أن يشمل مشروع القانون التمييز على أساس العمر في مجموعة من مجالات الحياة العامة، مثل العمالة والتعليم والحصول على السلع والخدمات والانتفاع بالمرافق المختلفة. |
149. No se han desarrollado mucho las formas flexibles de empleo, como el empleo a tiempo parcial y el trabajo temporal. | UN | 141 - ولم تتطور كثيرا الأشكال المرنة للعمالة مثل العمالة لبعض الوقت والعمالة المؤقتة. |
Varios países trataron de mejorar la recopilación de datos en esferas concretas, como el empleo, la salud, la agricultura y la migración. | UN | 27 - وبذلت عدة بلدان جهودا لتحسين جمع البيانات في مجالات محددة، مثل العمالة والصحة والزراعة والهجرة. |
Algunos regímenes basados en normas, como los esquemas de metas de inflación, pueden inclinar la estabilización macroeconómica hacia una meta demasiado limitada, como podría ser un bajo nivel de inflación, y alejarla de otras metas de desarrollo más amplias, como el empleo y el crecimiento. | UN | وبعض النظم القائمة على القواعد، مثل استهداف التضخم، قد توجّه عملية تثبيت الاقتصاد الكلي صوب هدف ضيق الأفق، مثل خفض التضخم، وتجعلها تحيد عن الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا، مثل العمالة والنمو. |
No obstante, la Constitución contempla la igualdad de todas las personas ante la ley y otras disposiciones legislativas prohíben la discriminación en situaciones concretas, como el empleo. | UN | لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة. |
45. El Gobierno reconoce las dificultades de las personas con discapacidad en ámbitos como el empleo, la educación y la salud en Nueva Zelandia. | UN | 45- تسلم الحكومة بالتحديات التي تواجه المعوقين في نيوزيلندا في مجالات مثل العمالة والتعليم والصحة. |
La oradora pregunta si la Ley de Igualdad de Oportunidades y Derechos contiene disposiciones sobre dichas medidas, y si el Gobierno ha contemplado la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros ámbitos que no sean la participación política, como el empleo y la educación. | UN | وسألت إذا كان قانون تكافؤ الفرص والحقوق يتضمن أحكاما تتعلق بهذه التدابير، وإذا كانت الحكومة تعتزم تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى بخلاف المشاركة السياسية، مثل العمالة والتعليم. |
Además, se están adoptando leyes y políticas para fortalecer la seguridad y los derechos económicos de las mujeres en ámbitos tan vitales como el empleo decente y el acceso al crédito y los mercados. | UN | كما يجري حالياً اعتماد القوانين والسياسات لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في مجالات حيوية مثل العمالة اللائقة والحصول على القروض والوصول إلى الأسواق. |
El Foro del Mediterráneo Occidental permanece abierto a la posibilidad de crear nuevos ámbitos temáticos de diálogo y cooperación, incluidos nuevos ámbitos prioritarios como el empleo, las inversiones, el comercio y la agricultura; | UN | ويظل منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط منفتحا على إمكانية تحديد مجالات مواضيعية جديدة للحوار والتعاون، بما في ذلك المجالات الجديدة ذات الأولوية مثل العمالة والاستثمار والتجارة والزراعة؛ |
:: Permanecer abiertos a la posibilidad de crear nuevos ámbitos temáticos de diálogo y cooperación, entre ellos nuevos ámbitos prioritarios, como el empleo, la inversión, el comercio, la agricultura y la energía. | UN | :: البقاء على استعداد للنظر في إمكانية استحداث مجالات مواضيعية جديدة للحوار والتعاون بما في ذلك مجالات جديدة ذات أولوية مثل العمالة والاستثمار والتجارة والزراعة والطاقة. |
Realiza actualmente tareas de supervisión de la aplicación del plan nacional en sectores tales como empleo, educación, capacitación profesional, la juventud y la niñez. | UN | تشارك حاليا في تنفيذ الخطة الوطنية في قطاعات مثل العمالة والتعليم والتدريب المهني والشباب والطفل. |
La Relatora Especial acoge con agrado la decisión del Consejo de Derechos Humanos de establecer un mandato respecto de las cuestiones relativas a la esclavitud y observa que ninguno de los mandatos de los otros procedimientos especiales de las Naciones Unidas proporciona una oportunidad para abordar con un criterio integral cuestiones, como el trabajo forzoso, que están relacionadas con la esclavitud. | UN | وترحب المقررة الخاصة بقرار مجلس حقوق الإنسان بإنشاء ولاية تتعلق بقضايا الرق، وتلاحظ أنه لا توجد ولاية أخرى للإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة تتيح فرصة لتطبيق نهج شامل إزاء قضايا تتصل بالرق مثل العمالة القسرية. |
Paralelamente, pero con urgencia se impone una atención adecuada de la afluencia creciente de mujeres en espacios laborales precarios y desregulados, tales como el autoempleo y la microempresa. | UN | ويتعين في نفس الوقت، ولكن بسرعة أكبر، إبداء الاهتمام المناسب بازدياد تدفق النساء على مجالات العمل الهشة وغير المنظمة، مثل العمالة الذاتية والمشاريع البالغة الصغر. |